| The women's centres will bring a range of services to approximately 50,000 women in isolated areas. | Эти женские центры обеспечат самые различные услуги для приблизительно 50000 женщин, проживающих в изолированных районах. |
| We continue to do so particularly in areas where government services are unavailable. | Мы продолжаем эту работу, особенно в тех областях, где отсутствуют государственные услуги. |
| A GP visit card entitles the holder to free GP services. | Эта карта дает своему обладателю право на бесплатные услуги врачей общей практики. |
| All these services are paid from the resources of the fund on the grounds of the Framework Contract. | Все эти услуги оплачиваются из средств фонда на основе Рамочного договора. |
| NASB functions through subordinated territorial agencies for social benefits which are institutions with legal personality that operate decentralized public services. | НАСП функционирует через свои подчиненные уездные агентства социальных пособий, которые представляют собой учреждения с правосубъектностью, оказывающие децентрализованные государственные услуги. |
| The uninsured are entitled to a minimum benefit package that covers emergencies, contagious diseases with outbreak potential and family planning services. | Незастрахованные лица имеют право на минимальный пакет пособий, охватывающих неотложные случаи, инфекционные заболевания, чреватые риском эпидемии, и услуги по планированию семьи. |
| Medical services are provided on the basis of the law regarding social health insurance. | Медицинские услуги оказываются на основании Закона о социальном медицинском страховании. |
| Despite increasing demand, geriatrics services are non- existent. | Несмотря на растущий спрос, медицинские услуги для престарелых отсутствуют. |
| It also makes its staff recruitment and selection services available to employers free of charge. | К тому же предпринимательский сектор бесплатно получает услуги по поиску и набору персонала. |
| Health check-up and treatment services covered by health insurance are not convenient for patients, failing to meet people's demand. | Услуги по медицинскому обследованию и лечению, которые покрываются медицинским страхованием, неудобны для пациентов и не удовлетворяют спрос населения. |
| Most of these organizations are run by the private sector, including four law offices engaged in copyright consultation services. | Большинство этих организаций находится в ведении частного сектора, включая четыре адвокатских бюро, предоставляющих консультационные услуги в области авторского права. |
| During 1999-2003, over 30 per cent of cases of copyright registrations annually were made through organizations providing copyright consultation services. | В период 1999-2003 годов свыше 30% всех актов регистрации авторских прав пришлись на организации, представляющие такие консультационные услуги. |
| The public sectors are not able to provide adequate services. | Государственный сектор оказался не в состоянии предоставлять надлежащие услуги. |
| There is a trend towards reducing resources for social protection systems and services to support survivors of violence that increases the vulnerability of women and girls. | Наблюдается тенденция к сокращению ресурсов, выделяемых на системы и услуги социальной защиты, предназначенные для поддержки лиц, переживших насилие, что повышает уязвимость женщин и девочек. |
| Production infrastructure and services remain weak. | По-прежнему неразвиты производственная инфраструктура и сопутствующие услуги. |
| Foreign firms imported capital goods and knowledge-intensive services, and there has been no significant correlation with the development of production chains. | Иностранные компании импортировали финансовые активы и наукоемкие услуги, которые не имели непосредственной связи с процессом развития производственных отраслей. |
| The output of UNOSAT is divided into services and capacity development. | Итоговые результаты функционирования ЮНОСАТ делятся на услуги и развитие потенциала. |
| Public investment in essential services has declined. | Объем государственных инвестиций в базовые услуги уменьшился. |
| The Government could also be a guarantor for companies that provided services to those underdeveloped areas to secure their revenue. | Правительство могло бы также служить гарантом для компаний, предоставляющих услуги населению этих недостаточно освоенных районов, гарантируя их доходность. |
| That information, together with other services, was available in the Renewable Energy Cooperation-Network for the Asia-Pacific. | Эту информацию, а также другие услуги можно получить в Сети сотрудничества в области возобновляемых источников энергии для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| Open knowledge sources and innovation products and services should be channelled for socio-economic gains. | Открытые ресурсы знаний и инновационные продукты и услуги должны использоваться в целях социально-экономического развития. |
| It allows us to improve rural health care, maternity services, vaccine access and education. | Она позволяет улучшать сельское здравоохранение, предоставлять услуги по охране материнства, доступ к вакцинам и образованию. |
| Medical services, social welfare and care for the elderly have become a very heavy burden for Japanese society. | Медицинские услуги, социальное обеспечение и уход за пожилыми людьми легли весьма тяжелым бременем на японское общество. |
| In 2009, it has been envisaged to render services to 5000 beneficiaries. | В 2009 году предполагалось оказать услуги 5000 бенефициаров. |
| These services have a preventive and supportive nature. | Эти услуги носят профилактический и вспомогательный характер. |