The services are however, limited in their outreach because of inadequate resources for loans and some men do not understand why women are targeted by some services. |
Однако, эти услуги были ограничены по своему охвату, что объяснялось нехваткой ресурсов для займов и тем, что некоторые мужчины не могут понять, почему такие услуги оказываются женщинам. |
The proposal by Hong Kong of March 2001 is perhaps the most advanced in terms of an integrated approach as it relates to "liberalization of logistics and related services, including maritime services". |
Предложение Гонконга от марта 2001 года является, вероятно, наиболее продвинутым в плане комплексного подхода, касаясь "либерализации логистических и смежных услуг, включая услуги в области морских перевозок". |
It also provides telecommunications facilities to subscribers for the distribution of news and other services such as economic and commodity news, share market and financial services, photographs and international features. |
Оно обеспечивает также телекоммуникационные каналы связи для зрителей для распространения новостей и оказания других услуг, таких, как предоставление новостей в сфере экономики и потребительских товаров, фондовый рынок и финансовые услуги, фотографии и важные международные события. |
It has been observed that this cost-sharing formula is not entirely appropriate since it fails to take account of the number of visitors, yet visitor services are an important element of the services of UNSSS. |
Было отмечено, что эта формула распределения расходов не является полностью подходящей, поскольку в ней не учитывается число посетителей, а ведь услуги по работе с посетителями являются важным элементом услуг СБООН. |
The Commission has reviewed and suggested improvements to a number of services with the aim of ensuring appropriateness, adequacy and quality of the services for women. |
Комиссия уже провела обзор и предложила повысить качество работы ряда служб, чтобы предоставить женщинам более достойные, адекватные и качественные услуги. |
It strongly supported the objective of deeper liberalization of tariffs and non-tariff measures on environmental goods and services, while noting that it was difficult to determine which products and services should fall into this category. |
Она решительно поддерживает процесс углубления либерализации тарифных и нетарифных мер в области экологических товаров и услуг, понимая, однако, всю сложность определения, какие именно товары и услуги должны относиться к этой категории. |
This programme gives plan members and their families access to basic legal services at reduced rates: in other words, a large panel of professionally managed attorneys have agreed to charge discounted or flat-rate fees for certain services. |
Это программа предоставляет участвующим в данном плане сотрудникам и членам их семей доступ к основным юридическим услугам по сниженным ставкам: другими словами, большая группа профессионально управляемых адвокатов согласилась взимать плату за определенные услуги по сниженной или фиксированной ставке. |
At headquarters level, the services provided include treasury functions, legal and procurement services, some human resource activities and the implementation of the Atlas system. |
Услуги, оказываемые на уровне штаб-квартиры, охватывают казначейское обслуживание, юридические услуги и услуги по закупкам, некоторые виды деятельности в области людских ресурсов и внедрение системы "Атлас". |
While each United Nations information centre is normally expected to provide services to several countries, the fact is that resource constraints often restrict the centres to providing services only within the capital city of their host country. |
Хотя обычно предполагается, что каждый информационный центр должен оказывать услуги нескольким странам, фактически же, нехватка ресурсов зачастую ограничивает деятельность центров предоставлением услуг лишь внутри столицы страны их пребывания. |
Many experts were of the opinion that, in comparison with other services sectors, audiovisual services appeared to be a particularly sensitive sector because of the unique nature of cultural trade and exchange. |
Многие эксперты выразили мнение, что в сравнении с другими секторами услуг аудиовизуальные услуги являются особо чувствительным сектором в силу уникальной природы культуры и культурных обменов. |
In addition, the taxation of services becomes difficult because valuable and important services can be provided across the globe without physical contact with the place where the service is used. |
Все более трудным делом становится налогообложение услуг, поскольку ценные и важные услуги могут оказываться по всему миру без физического контакта с местом, где они потребляются. |
A phased approach to the implementation of additional services could cater to the concerns expressed while ensuring that the services offered fulfil tangible expectations and needs of users. |
Поэтапный подход к внедрению дополнительных сервисов может содействовать удовлетворению новых потребностей пользователей при одновременном обеспечении того, что предлагаемые услуги отвечают основным ожиданиям и потребностям пользователей. |
As some services are particularly sensitive to cyclical changes in the economy, data on services can give signals about the performance of the economy as a whole. |
Поскольку некоторые услуги являются чрезвычайно чувствительными к циклическим изменениям в экономике, данные об услугах могут содержать сигналы о состоянии экономики в целом. |
Under allocated administration, UNIDO was to be responsible for managing the buildings of the VIC complex, as well as catering services and language training services. |
По схеме распределенной административной ответственности ЮНИДО должна была отвечать за эксплуатацию зданий комплекса ВМЦ, а также за услуги общественного питания и услуги по языковой подготовке. |
The services provided depend on patients' clinical conditions, and Hospital Authority does not differentiate the services on the basis of patients' occupation. |
Эти услуги предоставляются в зависимости от состояния здоровья пациентов, и Управление лечебных учреждений не проводит различия между пациентами по роду их занятий. |
Hong Kong's future growth impetus is expected to come increasingly from such sectors as financial services, logistics, tourism and producer and professional services. |
Ожидается, что основным фактором, стимулирующим дальнейший рост Гонконга, станет развитие таких сфер деятельности, как финансовые услуги, материально-техническое обеспечение, туризм, а также производственные и специальные услуги. |
Core requirements are essential goods and services that can be procured locally (for example, fresh food, waste disposal services, potable water, etc.). |
Основные потребности включают товары и услуги первой необходимости, которые могут быть закуплены на месте (например, свежие продукты, услуги по удалению отходов, снабжение питьевой водой и т.д.). |
(c) Recovery and counselling services for victims are insufficient to meet the increased demand for such services. |
с) реабилитационные и консультационные услуги для пострадавших недостаточны для удовлетворения возросшего спроса на них. |
The Administrator is authorized to provide a range of support services consistent with the policies, aims and activities of UNDP, to the following These services may include: |
Администратор уполномочен оказывать ряд вспомогательных услуг, согласующихся с политикой, задачами и деятельностью ПРООН, для поддержки Эти услуги могут включать: |
There is also a temporary tax exemption in place on income earned by research bodies and higher institutes through such services as technology transfers, technical training, technological consulting, technology subcontracting and similar services that these organs provide to industry. |
Кроме того, существует временное освобождение от налогов на доходы, полученные научно-исследовательскими учреждениями и высшими учебными заведениями за счет таких услуг, как передача технологий, техническая подготовка специалистов, проведение технологических консультаций, организация технических субподрядов и другие аналогичные услуги, которые эти учреждения предоставляют промышленности. |
In relation to the promotion of services, it was noted that in some countries basic land registration and cadastre services did not need to be heavily promoted. |
Что касается рекламы услуг, то, как было отмечено участниками, в некоторых странах основные услуги по регистрации земель и кадастровые услуги не нуждаются в широкой рекламе. |
However, it should be noted that a concentration of existing common services at one of the organizations could jeopardize its capacity to perform its core functions or to provide satisfactory services. |
Однако следует отметить, что концентрация сущест-вующих общих служб в одной организации может поставить под угрозу ее способность выполнять свои основные функции или предоставлять удовлет-воряющие требованиям услуги. |
Costa Rica's payment for environmental services system - one of the most elaborate in the developing world - pays landowners for maintaining forests that provide water services such as flow regulation and purification. |
В соответствии с применяемой в Коста-Рике системой оплаты природоохранных услуг, которая считается одной из лучших в развивающихся странах, землевладельцы получают оплату за сохранение лесов, обеспечивающих такие важные для воды услуги, как регулирование водообмена и очистка воды. |
It points out that the individual agency approach to offshoring of administrative services fails to recognize the potentially greater economies that might be achieved by offering these services on an inter-agency basis. |
В нем отмечается, что подход, предусматривающий перевод на периферию административных подразделений каждым отдельным учреждением, не учитывает возможности большей экономии, которая может быть достигнута, если эти услуги будут оказываться на межучрежденческой основе. |
With administrative services now being provided in both Haiti and Santo Domingo, there is an increased requirement to ensure that services are effectively delivered to all military, police and civilian personnel. |
Поскольку теперь административные услуги оказываются в Гаити и в Санто-Доминго, задача эффективного обслуживания всего военного, полицейского и гражданского персонала выходит на передний план. |