For example, comprehensive services should be provided for adolescent girls and young women living with HIV. |
Так, необходимо обеспечить комплексные услуги для девочек-подростков и женщин, живущих с ВИЧ. |
Such services should be carefully designed, wherever necessary, to address the particular vulnerabilities and needs of girls. |
Подобные услуги должны тщательно разрабатываться, в случае необходимости, чтобы обеспечить учет особой уязвимости или особых потребностей девочек. |
The research evaluated access to information on topics such as village elections, policing and State services. |
В ходе исследования оценивалась доступность информации по таким темам, как выборы в деревенские советы, работа правоохранительных органов и государственные услуги. |
As of the end of November 2011, total community-based services number 631 with a capacity of 15284 persons. |
По состоянию на конец ноября 2011 года общее число структур, предоставляющих социальные услуги на базе общин, составляло 631 учреждение, потенциально способное обслужить в общей сложности 15284 человека. |
The land information system platform and the services offered were explained. |
Была представлена информация, разъясняющая действие платформы Топографической информационной системы и предлагаемые услуги. |
However, the Agency plans to address those challenges and will continue to provide and promote its high-quality services to the public. |
Вместе с тем Управление планирует заняться решением этих проблем и будет продолжать оказывать пользователям высококачественные услуги и заниматься информационной работой в этой связи. |
The Commission continued to provide advisory services to the Government of Montserrat with the preparatory work for geothermal energy exploration. |
Комиссия продолжала предоставлять правительству Монтсеррата консультативные услуги по подготовке к проведению разведки геотермальных источников энергии. |
The remainder of the population is not entitled to state funded GP services and must fund this service privately. |
Остальные жители не имеют право на финансируемые государством услуги врачей общей практики и должны оплачивать их в частном порядке. |
Nursing - 1 million individual wound management services provided. |
сестринский уход: услуги по обработке ран оказаны 1 млн. раз; |
This provides for essential services as well as supporting humanitarian coordination and standard setting. |
Это позволяет оказывать основные услуги и поддерживать координацию гуманитарной деятельности и определение соответствующих стандартов. |
Voluntary contributions are also sought from parents in some cases for certain materials, services and facilities. |
В отдельных случаях родителям также предлагается внести добровольные взносы на определенные материалы, услуги и технические средства. |
The advisory services were not adequately maximized for technical and policy support or for engaging in global policy discourse. |
Консультационные услуги не были достаточно максимизированы для технической и политической поддержки или для ведения обсуждения вопросов политики на глобальном уровне. |
Wholesale trade services (CPC 622); |
Ь) услуги оптовой торговли (КОП 622); |
Commission agents' services involve intermediaries, which also include brokers, auction companies and commission merchants. |
Услуги комиссионных агентов включают услуги посредников, к которым относятся маклеры, аукционисты и другие комиссионные торговые агенты. |
In relation to certain categories of goods, for example capital goods, distribution services do not necessarily play an important role. |
В случае некоторых категорий товаров, таких, как средства производства, распределительные услуги вовсе не обязательно играют важную роль. |
Distribution services also involve temporary movement of natural persons. |
Распределительные услуги связаны также со временным перемещением физических лиц. |
First, trading services and finance represented the greatest proportion of investments and were complementary to export activities. |
Во-первых, львиная доля инвестиций приходится на торговые и финансовые услуги, тесно связанные с экспортом. |
Integrate the provision of family planning services with HIV/AIDS prevention. |
Предоставлять услуги по планированию семьи одновременно с услугами по профилактике ВИЧ/СПИДа. |
This concerns also innovative practices in the delivery of public services as, for example, regarding statistics. |
Это также касается инновационной практики оказания государственных услуг, например таких как статистические услуги. |
In the governance area, services related to elections, electoral systems and parliamentary developments were considered useful by country offices. |
В области управления страновые отделения сочли полезными консультационные услуги в отношении выборов, избирательных систем и парламентских изменений. |
Furthermore, TNCs do not necessarily choose local suppliers to provide them with products and services. |
Кроме того, ТНК не всегда закупают необходимые им товары и услуги у местных поставщиков. |
The ETP will allow developing, least developed and small island countries to organize, market and sell their own tourism services online. |
ПЭТ позволит развивающимся, наименее развитым и малым островным странам организовывать, предлагать и продавать свои туристические услуги в режиме онлайн. |
In developed countries e-banking and other financial services represent an important aspect of e-business applications. |
В развитых странах важным аспектом электронных деловых операций являются электронные банковские и другие финансовые услуги. |
International trade involves goods, services, transport operations, vehicles and infrastructure. |
В международной торговле обращаются товары, услуги, транспортные операции и средства, а также инфраструктурные услуги. |
Finally, DMSs have the capacity to host e-commerce modules, allowing users to pay for products and services. |
Наконец, в СМТН могут включаться модули электронной торговли, позволяющие пользователям оплачивать продукты и услуги. |