| We have come to offer my services as a consulting detective. | Мы пришли для того, чтобы предложить мои услуги в качестве детектива-консультанта. |
| I don't intend on killing anybody today, so your services won't be needed. | Я не собираюсь никого убивать сегодня так что твои услуги мне не понадобятся. |
| Pawnee will provide some government services, as well as taking on some of Eagleton's debts. | Пауни предоставит некоторые государственные услуги и возьмёт на себя часть долга Иглтона. |
| Whatever happened to goods for services? | Что случилось с "товары за услуги"? |
| You can offer your services as a volunteer. | Ты можешь предложить свои услуги как волонтер. |
| But your services are no longer required. | Но ваши услуги больше нам не требуются. |
| I need to retain your services immediately. | Мне снова нужны твои услуги, немедленно. |
| And for selfish reasons, I would love to take advantage of your professional services again. | И по эгоистическим причинам, я бы хотел использовать в своих интересах твои профессиональные услуги снова. |
| But... all these services don't come for free. | Но все эти услуги не бесплатны. |
| Listen, I'm not going to be needing your services anymore, but I appreciate all your help. | Послушайте, мне больше не требуются ваши услуги, но спасибо за помощь. |
| I'd offer my services if you don't. | Если ты не против, я предлагаю свои услуги. |
| And then turns around and sells his services to the enemy. | А потом меняет свои взгляды и предлагает свои услуги противнику. |
| This is not the first time a man has appeared out of the night to offer his services to me. | Уже не в первый раз ночью здесь появляется человек, чтобы предложить мне свои услуги. |
| You provided services to a woman in Auburn about 4 years ago. | Вы предоставили услуги женщине в Оберне примерно 4 года назад. |
| Told him I used to be a public defender, but for some reason, he declined my services. | Я сказал ему, что я раньше был общественным защитником, но по каким-то причинам он отклонил мои услуги. |
| I can't just give my services away for free. | Я не могу предоставлять услуги бесплатно. |
| I appreciate your services, and you will be suitably recompensed. | Я благодарен за Ваши услуги, и Вас соответствующе вознаградят. |
| The total additional expenditures for external consultancy services, publications and the voting tools amounted to approximately US $150,000 during 2008/2009. | Общие дополнительные расходы на услуги внешних консультантов, публикации и инструменты голосования составили приблизительно 150000 долл. США в 2008-2009 годах. |
| In the biennium 2010-2011, the subprogramme intends to scale up its capacity-building activities in those areas to meet the growing demand for advisory services. | В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов в рамках данной подпрограммы планируется расширить масштабы деятельности по развитию потенциала в этих областях для удовлетворения растущего спроса на консультационные услуги. |
| As a consequence, the demand for the Office's coordination services has significantly increased. | В результате этого услуги по координации, оказываемые Управлением, становятся все более востребованными. |
| However, many developing countries lack such diversified services and the necessary regulatory capacity. | Однако во многих развивающихся странах такого рода диверсифицированные услуги и необходимый нормативно-правовой потенциал отсутствуют. |
| Such basic needs would comprise medical care, legal services, psychological and social support. | Такие базовые потребности включают медицинскую помощь, юридические услуги, психологическую и социальную поддержку. |
| Financial services: exports from the United States fell by 17 per cent in the fourth quarter of 2008. | Финансовые услуги: в четвертом квартале 2008 года экспорт услуг из Соединенных Штатов сократился на 17 процентов. |
| (b) Contracts for software and systems integrator services; | Ь) заключение подрядных контрактов на услуги в области программирования и системной интеграции; |
| Today the PCA provides services for the resolution of disputes involving various combinations of States, State entities, intergovernmental organizations, and private parties. | Сегодня ППТС предоставляет услуги по урегулированию споров с участием различных сочетаний государств, государственных субъектов, межправительственных организаций и частных сторон. |