| (b) Substantive services: provision of substantive services to the Security Council, the General Assembly and its Special Political Committee. | Ь) основные услуги: предоставление основных услуг Совету Безопасности, Генеральной Ассамблее и ее Специальному политическому комитету. |
| The large number of requests for the services of the interregional adviser reflects the extensive needs of countries for technical assistance through advisory services. | Большое количество запросов на услуги международных консультантов является свидетельством широкой потребности стран в технической помощи через посредство консультативных услуг. |
| Accordingly, only outputs that fall under the major categories of parliamentary services, published material and services are covered. | Поэтому упоминаются лишь те мероприятия, которые подпадают под основные категории, включающие обслуживание заседающих органов, печатные материалы и услуги. |
| Inter-island services are normally costly and often unreliable, with irregular services. | Межостровные транспортные услуги обычно являются дорогостоящими и зачастую ненадежными и нерегулярными. |
| These types of services include maintenance of photocopying machines and typewriters and other minor professional services. | Этот вид услуг включает в себя обслуживание фотокопировальных машин и пишущих машинок и другие мелкие услуги специалистов. |
| Provision for contractual services for security, garbage removal and limited cleaning services was based on $25,000 per month. | Ассигнования на контрактные услуги по обеспечению безопасности, вывозу мусора и ограниченной уборке выделялись из расчета 25000 долл. США в месяц. |
| No expenditure was incurred under security services as these services did not prove to be necessary. | По статье "Услуги по обеспечению безопасности" никаких расходов понесено не было, поскольку, как оказалось, в этих услугах не было необходимости. |
| Costs incurred for these services are recorded under contractual services. | Расходы на оплату этих услуг проходят по статье «Услуги по контрактам». |
| The outputs specifically identified mainly fall under the major categories of parliamentary services, published material and information material and services. | Конкретно оговоренные мероприятия подразделяются в основном на такие крупные категории, как обслуживание заседающих органов, публикуемые материалы и информационные материалы и услуги. |
| Modernization and expansion of infrastructure, especially telecommunications, information services and human resources development, emphasizing knowledge-intensive services, were important in this regard. | Важное значение в этом отношении имеют модернизация и расширение инфраструктуры, и в частности телекоммуникационных сетей, информационные услуги и развитие людских ресурсов с заострением внимания на развитии наукоемких услуг. |
| These services include personnel and travel administration, procurement for stationery, financial services and support for the Executive Board meetings in Geneva. | Эти услуги включают управление кадрами и поездками, закупку канцелярского имущества, финансовые услуги и поддержку совещаний Исполнительного совета в Женеве. |
| Provision for these services is included under maintenance services, as indicated in paragraph 10 above. | Ассигнования на эти услуги включены в ремонтно-эксплуатационные услуги, указанные в пункте 10 выше. |
| Its services include a wide range of telecommunications products, mobile air-ground communications, and airport services. | При этом предлагается широкий ассортимент телекоммуникационных услуг, мобильная связь "воздух-земля" и услуги аэропортов. |
| The various national studies underlined the fact that many services are consumed as packages of services rather than in isolation. | В различных национальных исследованиях подчеркивается тот факт, что многие услуги потребяются в качестве пакетов услуг, а не в отдельности. |
| The GATS defines trade in services to include services delivered through factor movements, i.e. commercial presence and the movement of natural persons. | Согласно принятому в ГАТС определению, торговля услугами включает услуги, предоставляемые в форме движения факторов производства, т.е. на основе коммерческого присутствия и перемещения физических лиц. |
| Employers are obliged to organize employee health care services, which may also include the services of a physician. | Наниматели обязаны обеспечивать оказание медицинских услуг для работающих по найму лиц, которые могут также включать услуги терапевта. |
| There were also unforeseen additional requirements under utilities, contractual services, medical treatment and services. | Возникли также непредвиденные дополнительные потребности по статьям "Коммунальные услуги", "Услуги по контрактам", "Медицинская помощь и обслуживание". |
| Provisions for miscellaneous services contracts relate to local security services required on a 24-hour basis ($15,100). | Ассигнования на контракты на различные услуги связаны с наймом местных служб безопасности для круглосуточной охраны (15100 долл. США). |
| The savings for contractual services ($3,000) resulted from inclusion of garbage removal and cleaning services in the rent. | Экономия средств по статье "Услуги по контрактам" (3000 долл. США) была обусловлена включением расходов на услуги, связанные с удалением мусора и уборкой помещений, в стоимость арендной платы. |
| Savings were due to the lower requirements for legal services since those services were provided by the UNIKOM legal adviser. | Экономия была обусловлена более низкими потребностями в юридических услугах, поскольку эти услуги предоставлял консультант ИКМООНН по правовым вопросам. |
| Other services provided by UNDP include travel, information services, treasury, budgeting and accounting. | Другие предоставляемые ПРООН услуги связаны с поездками, информационным обслуживанием, казначейскими функциями, составлением бюджетов и учетом. |
| Distribution services are the single most important services sector in terms of employment generation. | Распределительные услуги являются единственным наиболее значительным сектором услуг с точки зрения создания новых рабочих мест. |
| It is also concerned that recovery and counselling services are insufficient to meet the increased demand for such services. | Кроме того, он обеспокоен тем, что службы поддержки и консультационного обслуживания не являются достаточно развитыми для удовлетворения растущего спроса на такие услуги. |
| Engineering, consulting and analytical services are almost invariably in the vanguard of the provision of environmental services. | Инженерные, консультативные и аналитические услуги практически всегда предшествуют оказанию экологических услуг. |
| The ability to offer an integrated package of goods and services or to provide multidisciplinary services makes a company more appealing in the market. | Способность предложить комплексный пакет товаров и услуг или межсекторальные услуги делает компанию более привлекательной на рынке. |