| These services are provided by specialists in the relevant fields. | Такие услуги оказывают специалисты в соответствующих областях. |
| Thus, procuring entities should normally use the Model Law's tendering proceedings or the services equivalent as for any other procurement. | Таким образом, закупающим организациям следует, как правило, использовать предусмотренные Типовым законом процедуры торгов или эквивалентные услуги так же, как и при любых других закупках. |
| In the first year after the implementation of the laws, the demand for counseling services did not go up significantly. | В первый год после вступления в силу законов спрос на консультативные услуги существенно не возрос. |
| Dryland farmers can best capitalize on their limited resources by forming strong rural organizations which provide various services to grass-roots farmers. | Фермеры засушливых районов могут извлечь максимальную выгоду из своих ограниченных ресурсов в случае создания активных сельских организаций, предоставляющих различные услуги нетоварным фермерам. |
| Various programmes for demand creation and utilization of services have been initiated at the community level. | На уровне общин было начато осуществление различных программ по созданию спроса на такие услуги. |
| Apart from ADB/N, 11 rural banks are providing micro-credit services. | Помимо СБР/Н, услуги по микрокредитованию предоставляют 11 сельских банков. |
| Major services include non-formal education, medical care, skill development training, counselling, and telephone help-line. | Основные услуги в этой области включают неформальное образование, медицинскую помощь, профессиональную подготовку, консультации и телефон доверия. |
| The police, doctors, psychologists, social workers, and personnel from the Ministry of Health implemented the related services. | Сотрудники полиции, врачи, психологи, социальные работники и сотрудники министерства здравоохранения предоставляют соответствующие услуги. |
| The Government had specialized services for that group and, together with non-governmental organizations, tried to rehabilitate and find employment for them. | Правительство оказывает специальные услуги этой группе и вместе с неправительственными организациями пытаются реабилитировать их и найти им работу. |
| These NGOs are also providing services to community women through various activities. | Эти НПО также предоставляют услуги женщинам в общинах, проводя различные мероприятия. |
| A fairly large number of NGOs provide micro-credit services to women, especially from among the underprivileged groups. | Довольно большое число НПО предоставляет услуги по микрокредитованию женщин, особенно женщин из наименее обеспеченных групп. |
| Within this context, they provide counselling services and shelter for battered women. | В частности, они предоставляют консультационные услуги и создают приюты для женщин, подвергшихся побоям. |
| The NGOs have been providing health-related services both in preventive and curative aspects. | НПО предоставляют медико-санитарные услуги в области как профилактики заболеваний, так и их лечения. |
| Their services range from providing micro-finance to imparting training and education for income generation. | Предоставляемые НПО услуги варьируются от микрокредитования до организации профессиональной подготовки и обучения в целях увеличения доходов. |
| Pregnant women were housed close to maternity services and were provided with a woman interpreter where necessary. | Беременные женщины размещаются в приютах неподалеку от родильных отделений, в случае необходимости им предоставляются услуги устных переводчиков женщин. |
| In Scotland, Health Boards assess the needs of women, men, boys and girls and provide services in accordance with those needs. | В Шотландии отделы здравоохранения оценивают потребности женщин, мужчин, мальчиков и девочек и предоставляют услуги с учетом этих потребностей. |
| Improved education and effective family planning programmes and services are crucial to improving women's health in relation to their reproductive role. | Более совершенная система образования и эффективные программы и услуги в области планирования размера семьи имеют исключительно важное значение для укрепления здоровья женщин в том, что касается их репродуктивной функции. |
| The draft law "On reproductive health" provides services for the education of children, adolescents, etc. | Законопроект "О репродуктивном здоровье" предусматривает услуги по просвещению детей, подростков и т.п. |
| These centres also offer computer services and electronic networks between faculties of pedagogy. | Кроме этого, центры предоставляют компьютерные услуги и поддерживают между факультетами педагогики сетевую электронную связь. |
| The agency offered subscription-based news services to newspapers and other media, but they were not obliged to publish its dispatches. | Агентство предоставляет по подписке информационные услуги газетам и другим средствам массовой информации, но они не обязаны публиковать его сообщения. |
| These improvements and support services have gradually increased the number of businesses making the statutory annual reports. | Все эти меры по улучшению работы и вспомогательные услуги постепенно способствовали увеличению числа фирм, представляющих требуемые законом ежегодные отчеты. |
| UNIFEM and UNDP are in dialogue to arrive at a standardized agreement for reimbursing UNDP country offices for support services. | ЮНИФЕМ и ПРООН обсуждают вопрос о заключении стандартного соглашения о возмещении расходов страновым отделениям ПРООН на вспомогательные услуги. |
| We must remember that the affected humanitarian organizations not only provided services, but also generated an atmosphere beneficial to the safety of the populations they served. | Мы не должны забывать о том, что пострадавшие гуманитарные организации не только предоставляли услуги, но и способствовали созданию атмосферы, благоприятствующей безопасности населения, в интересах которого они работали. |
| Foreign Military Assistance is broadly defined and includes military or military- related services, attempts, encouragement, incitement or solicitation. | Иностранная военная помощь в общих чертах определяется как действия, включающие военные или связанные с ними услуги, покушения, поощрение, подстрекательство или домогательство. |
| Meanwhile, the Office continues to formalize the services it provides to clients through memorandums of understanding. | Тем временем Отделение продолжает официально оформлять услуги, которые оно предоставляет своим клиентам, с помощью меморандумов о договоренности. |