The Economic Commission for Africa informed the Board that some mechanisms had been put in place for undertaking common services, such as travel, Internet provision, satellite services and videoconference facilities. |
Экономическая комиссия для Африки проинформировала Комиссию ревизоров о том, что были внедрены некоторые механизмы для предоставления услуг общего пользования, таких, как оформление проездных документов, обеспечение доступа к Интернету, услуги в области спутниковой связи и конференционное обслуживание. |
With respect to services, IPU members were generally supportive of further liberalization, provided that it was pursued with caution, specifically in such areas as those services relating to health, education and the basic needs of the population. |
Что касается услуг, то члены МПС в целом поддерживают дальнейшую либерализацию, при условии, что она осуществляется с осторожностью, особенно в таких областях, как услуги, связанные со здравоохранением, образованием и базовыми потребностями населения. |
PPI for services (both existing and under development) including already approved deflators cover currently about 75 percent of all product groups covering services within the Swedish System of National Accounts. |
ИЦП услуг (как существующие, так и разрабатываемые), включая уже утвержденные дефляторы, в настоящее время покрывают порядка 75% всех групп шведской системы национальных счетов, охватывающих услуги. |
Cost recovery for basic services such as minimum health provision and basic education, as well as for services for people with disabilities, should be avoided. |
Следует избегать попыток перевести на самоокупаемость оказание таких базовых услуг, как минимальное медицинское обслуживание и базовое образование, а также услуги для инвалидов. |
He indicated the MCC was very mindful of the fact that UNOPS, in its quest for additional services, should not offer services at any price simply to build volume. |
Он указал, что ККУ особо учитывал тот факт, что ЮНОПС в целях оказания дополнительных услуг не должно предлагать услуги по любой цене просто для увеличения их объема. |
Improved infrastructure, including the cost and reliability of services, would benefit both Africa and the international community, which would be able to obtain African goods and services more cheaply. |
Меры по улучшению инфраструктуры, включая снижение стоимости и повышение надежности услуг, отвечали бы интересам как Африки, так и международного сообщества, которое смогло бы получать африканские товары и услуги по более низким ценам. |
Should all current central services be financed through the decentralized arrangements, an operating reserve in the amount of $16-17 million in total would need to be maintained at any given time to ensure uninterrupted services. |
Если все нынешние централизованно предоставляемые услуги будут финансироваться в рамках децентрализованных механизмов, для обеспечения непрерывности обслуживания в любой данный момент потребовалось бы создать оперативный резерв с общим объемом средств в размере 16 - 17 млн. долл. США. |
With the exception of services provided by international organizations, for example the ICRC and international NGOs, rehabilitation services are very minimal and limited to only urban areas. |
За исключением услуг, предоставляемых международными организациями, например МККК и международными НПО, реабилитационные услуги носят весьма минимальный характер и ограничиваются лишь городскими районами. |
In a break from past practice, services centred on the family rather than the individual, as it was families, and more accurately women, who made decisions about access to basic services. |
В отличие от практики, которая была принята ранее, теперь услуги ориентированы на семью, а не на отдельных людей, поскольку именно семьи, точнее говоря, женщины, принимают решения о доступе к основным услугам. |
The availability of financial resources through sound and reliable financial services is a precondition for developing country firms in construction, environmental and energy services to translate their domestic competitiveness into international trade. |
Доступ к финансовым ресурсам через здоровые и надежные финансовые услуги является предварительным условием для использования фирмами развивающихся стран, специализирующимися на строительстве, охране окружающей среды и энергетике, своей конкурентоспособности на внутреннем рынке в международной торговле. |
Contractual services (sound technicians services) |
Услуги по контрактам (услуги звукооператоров) |
17.52 Programme support includes the Programme Support Service which provides services in the area of budget and finance and management advisory services. |
17.52 Компонент вспомогательного обслуживания программы включает Службу поддержки программы, которая предоставляет услуги в области бюджета и финансов и консультационные услуги по вопросам управления. |
This is based on the view that outsourced services did not satisfy the specific requirements of the organizations that were purchasing the services. |
Это обусловлено мнением, что внешние услуги не отвечают конкретным потребностям организаций, приобретающих такие услуги. |
The hotel offers a variety of thoughtful amenities and services including free Wireless Internet, flat-screen TVs, free calls within the U.S., and laundry and valet services. |
В отеле предлагаются всевозможные удобства и услуги, включающие бесплатный доступ в Интернет, телевизор с плоским экраном, бесплатные звонки внутри США, прачечную и услуги консьержа. |
Translation agency Exito offer services of written and oral translation from and into Russian/Ukrainian languages and other necessary services connected with translation its arranging and delivery. |
Бюро переводов Exito предоставляет услуги письменного и устного перевода с и на русский/украинский язык и другие необходимые услуги, связанные с переводом, его оформлением и доставкой. |
Agency providing advisory services and services in the frameworks of digital and visual merchandising as well as events in media. |
Агентство, предоставляющее консалтинговые услуги и услуги в области цифрового и визуального мерчандайзинга, а также организации событий в области СМИ. |
The United Nations provides other services to the Fund, free of charge, such as staff payroll processing and training, personnel and procurement functions and other miscellaneous services as required. |
Ряд услуг Организация Объединенных Наций предоставляет Фонду на безвозмездной основе, в частности такие услуги, как подготовка персонала и начисление заработной платы, услуги, связанные с выполнением кадровых и закупочных функций, и, при необходимости, другие разные услуги. |
While no formal agreement was established for the use of common services, UNDP did provide some services to a number of agencies, on a charge-back basis. |
Несмотря на то, что официального соглашения о совместном обслуживании заключено не было, на практике ПРООН оказывала некоторые услуги ряду учреждений на основе возмещения затрат. |
However, in this category, information technology and communication services accounted by far for most of the contracts (18 in total) followed by printing, photocopy and stationery services. |
Однако в этой категории абсолютное большинство контрактов приходится на услуги в области информационных технологий и коммуникаций (в общей сложности 18), за которыми следуют типографские услуги, а также услуги по поставке фотокопировальной техники и канцелярских принадлежностей. |
The Committee further notes that the Department provides services in support of substantive departments and has identified improvements in 15 processes that would limit input requirements and enhance the effectiveness of support services. |
Комитет далее отмечает, что Департамент оказывает услуги по поддержке основных департаментов и определил 15 мер по совершенствованию процессов, которые позволят ограничить потребность в вводимых ресурсах и повысить эффективность вспомогательного обслуживания. |
To this end, the internal organization was restructured and a Conference Coordination Unit was set up, coordinating all operating activities and client services at the centre, from booking to billing and from language services to technical support and catering. |
С этой целью была проведена внутренняя реорганизация и учреждена группа по координации конференционного обслуживания, которая координирует все оперативные виды деятельности и услуги, оказываемые клиентам в центре, которые варьируются от оформления заказов, выставления счетов и оказания лингвистических услуг до технической поддержки и организации служб общественного питания. |
Aditional functions - more than 60 services: Voice, Text, Data, Payments, Entertainment, Network services, Extra. |
Дополнительные услуги - больше 60 услуг - Голосовые, Текстовые, Данных, Оплата, Развлекательные, Услуг сети, Дополнительные. |
You can decline to submit personal information to any of our services, in which case Google may not be able to provide those services to you. |
Вы можете отказаться от отправки персональных данных в любую нашу службу, однако в этом случае есть вероятность, что Google не сможет оказывать вам соответствующие услуги. |
Fill the boiler survey services can provide services to more information about the members as possible could be possible in the form of ownership. |
Заполните услуг котла обследования может предоставлять услуги более подробную информацию о членах возможности могут быть по возможности в форме собственности. |
He can lead junior medical personnel, provide services under medical insurance contracts, conclude additional contracts to the main contract, and conduct an examination of the quality of medical services. |
Он может руководить младшим медицинским персоналом, оказывать услуги по договорам медицинского страхования, заключать дополнительные к основному контракту договоры, проводить экспертизу качества медицинских услуг. |