Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
Moreover, international trade in services has had a catalytic impact on the competitiveness of the economy at large in these countries. Кроме того, для этих стран международная торговля услугами стала своего рода катализатором, позволив им повысить конкурентоспособность своей экономики в целом.
As developing countries play an increasing role in services trade, this creates the need to ensure that the development gains from liberalization will materialize. Развивающиеся страны играют все более важную роль в торговле услугами, что делает необходимым принятие усилий к тому, чтобы либерализация приносила реальные выгоды для развития.
Commercially meaningful multilateral commitments in the areas of export interest to them, particularly Mode 4 and Mode 1, would serve to increase their participation in services trade. Принятие коммерчески содержательных многосторонних обязательств в областях, представляющих для них интерес с точки зрения экспорта, в особенности в рамках четвертого и первого способов поставки услуг, способствовало бы расширению их участия в торговле услугами.
Liberalization of trade in services has become a concern for many stakeholders, particularly when reform reaches into areas previously considered the public sector domain. Либерализация торговли услугами волнует многие заинтересованные стороны, в особенности в тех случаях, когда реформа затрагивает области, ранее считавшиеся прерогативой государственного сектора.
The nature of services trade renders it prone to unforeseen developments, and a safety belt could assist countries in their liberalization efforts. В силу своего характера торговля услугами предрасположена к неожиданному развитию событий, и "ремень безопасности" мог бы помочь странам в осуществлении их усилий на пути либерализации.
(a) Assisting developing countries in strengthening their domestic supply capacities and increasing their participation in services trade; а) оказание содействия развивающимся странам в укреплении их внутреннего производственно-сбытового потенциала и в расширении их участия в торговле услугами;
Many developing countries had embarked on reform processes, but the liberalization of trade in services might not produce the expected results or gains without complementary policies. Многие развивающиеся страны встали на путь реформ, однако либерализация торговли услугами может не принести ожидаемых результатов или выгод без дополняющих ее мер.
Market access liberalization in services trade could not be considered without taking into account progress in the GATS rules negotiations and disciplines on domestic regulations. Вопросы либерализации доступа к рынкам в торговле услугами невозможно рассматривать в отрыве от прогресса на переговорах по нормам ГАТС и правилам, касающимся внутреннего регулирования.
The lack of statistics and information in the area of services trade is a serious limitation on the development of effective domestic trade policy in developing countries. Отсутствие статистики и информации в области торговли услугами выступает серьезным ограничением, затрудняющим разработку эффективной отечественной торговой политики в развивающихся странах.
These issues need to be addressed as a matter of priority in the domestic agenda of developing countries in order to increase their participation in international trade in professional services. Развивающиеся страны должны в приоритетном порядке приступить к решению этих проблем для того, чтобы расширить свое участие в международной торговле профессиональными услугами.
This means that professional services trade, among other service sectors, has been almost wholly ignored in Kenya's trade policy. Это означает, что торговля профессиональными услугами, как и другими услугами, совершенно не интегрирована в торговую политику Кении.
Developing countries are seeking to move up the value chain as the best way to maximize gains from participating in the global outsourcing of services. Развивающиеся страны стремятся продвинуться вверх по цепочке создания стоимости в качестве наиболее эффективного способа максимального увеличения выгод от участия в мировой торговле услугами в форме внешнего подряда.
As rations are supplied on both sides of the area of separation, it is not cost-effective to hire the services of an independent inspection mechanism for verification. Поскольку пайки поставляются по обе стороны района разъединения, не представляется эффективным с точки зрения затрат пользоваться для целей проверки услугами механизма независимой инспекции.
Countries are increasingly opting for strategies that aim to address the needs of all vulnerable children, as targeting children living with HIV for special services may be stigmatizing and therefore counterproductive. Во все большей степени страны выбирают такие стратегии, которые предназначаются для удовлетворения потребностей всех находящихся в уязвимом положении детей, поскольку охват детей, инфицированных ВИЧ, специальными услугами может приводить к остракизму и поэтому быть контрпродуктивным.
The imperative was to find ways to provide and manage basic services for all those who had chosen to live in such locations. Насущно необходимо найти способы обеспечения всех, кто предпочитает жить в таких местах, элементарными коммунальными услугами и должным образом управлять последними.
Many people fear that seeking AIDS-related information and services will brand them as social outcasts and expose them to discrimination, rejection or even violence from their families and communities. Многие опасаются, что обращение за информацией и услугами в отношении СПИДа сделает их изгоями общества и приведет к их дискриминации, неприятию и даже насилию над ними со стороны их семей и общин.
In addition, existing World Trade Organization rules on trade in financial services are relevant to the operationalization of any market-based system for trading emissions credits or licences. Кроме того, при создании любой рыночной системы торговли квотами или лицензиями на выбросы должны учитываться существующие правила Всемирной торговой организации в области торговли финансовыми услугами.
In the case of public services, restrictions might be placed on the right to create security in order to maintain continuity of the service. В случае с общедоступными услугами могут быть наложены ограничения на право создавать обеспечение, с тем чтобы сохранить в силе продолжение услуги.
Women in general and in particular, those caring for either young or older dependents will benefit from the services provided through this Fund. Услугами, предоставляемыми через этот Фонд, смогут пользоваться женщины в целом и в частности те, у которых на руках малолетние или престарелые иждивенцы.
Scientific knowledge on the links between biodiversity, ecosystem services and human well-being has increased significantly since the Millennium Ecosystem Assessment was completed in 2005. После завершения Оценки экосистем на пороге тысячелетия в 2005 году объем научных знаний о связях между биоразнообразием, экосистемными услугами и благосостоянием людей существенно расширился.
In relation to the "E2" claims in this instalment, the Panel approved the retention of the services of an accounting and loss adjusting firm. В отношении претензий "Е2" в составе настоящей партии Группа решила заручиться услугами компании по аудиту и оценке потерь.
Provision is made for an independent Inspectorate, which is to ensure that trade in conventional arms and services is conducted in compliance with this Act. Предусмотрено создание независимого инспектората, который должен обеспечивать, чтобы торговля обычными вооружениями и услугами в этой области осуществлялась в соответствии с этим Законом.
As previously discussed, the WMD Act and its derived Regulations also provide catch-all controls for goods and services not regulated by the Customs Act 1901. Как говорилось ранее, Закон об оружии массового уничтожения и принятые на его основе постановления также обеспечивают всеобъемлющий контроль за товарами и услугами, не подпадающими под действие Закона о таможне 1901 года.
The LDCs welcomed the adoption in the WTO of the modalities for special treatment for least-developed country members in the negotiations on trade in services. НРС приветствуют создание в ВТО механизмов особого режима для наименее развитых стран-членов на переговорах по торговле услугами.
Trade in services had become an important economic pillar for many developing countries, particularly small economies, accounting for 65 per cent of GDP in Mauritius. Торговля услугами стала важным экономическим рычагом для многих развивающихся стран, особенно небольших стран, и в Маврикии на нее приходится 65% ВВП.