Implementation of a new OECD-EUROSTAT classification of trade in services, linked to the Service components of the Fifth Edition of the IMF Balance of Payments Manual. |
Внедрение новой классификации торговли услугами ОЭСР-Евростата, согласованной с компонентами услуг пятого издания Руководства МВФ по платежным балансам. |
As a result the level of detail and quality of the information on trade in services is foreseen to improve substantially by 2000. |
Это, как ожидается, позволит существенно повысить к 2000 году уровень детализации и качество информации о торговле услугами. |
PE 3.2, Balance of Payments: Annual direct investment and international trade in services statistics are covered by a joint Eurostat/OECD questionnaire. |
ЭП 3.2, Платежный баланс: Совместный вопросник Евростата/ОЭСР охватывает статистические данные о ежегодных прямых капиталовложениях и международной торговле услугами. |
Register based data make it also possible to analyse the shared customers within social welfare and health care services. |
Основанные на реестрах данные позволяют анализировать данные о клиентах, пользующихся одновременно услугами социального обеспечения и здравоохранения. |
Activities relating to safe motherhood, immunization, family-planning services and population education were also in progress. |
Осуществляются также мероприятия, связанные с охраной материнства, иммунизацией, услугами в области планирования семьи и просвещением населения. |
Women's limited access to these resources has led to their being bypassed by extension services. |
Ограниченный доступ женщин к этим ресурсам ведет к тому, что они оказываются не охваченными такими услугами. |
No income is estimated for 1998-1999 related to radio operation services provided to UNRWA. |
В 1998-1999 годах не ожидается каких-либо поступлений в связи с услугами радиста для БАПОР. |
17.32 Documentation and substantive services will be provided to the Commission and to the three committees mentioned above. |
17.32 Комиссии и упомянутые выше три комитета будут обеспечиваться документацией и основными услугами. |
18.44 Documentation and substantive services will be provided to the above-mentioned intergovernmental bodies with improved quality. |
18.44 Вышеупомянутые межправительственные органы будут обеспечиваться более качественной документацией и основными услугами. |
Satellites had demonstrated the ability to provide communication services to the less developed part of the globe with astounding ease. |
Как показывает практика, спутники позволяют без особых трудностей обеспечить услугами в области связи наименее развитые районы земного шара. |
In this connection, the Committee continues to explore possibilities for the United Nations diplomatic community to be provided with affordable health care services. |
В этой связи Комитет продолжает изучать возможности обеспечения членов дипломатического корпуса Организации Объединенных Наций доступными медицинскими услугами. |
The consultants strongly urge that adequate budgetary provision be made for printed materials in addition to electronic information products and services. |
Консультанты настоятельно рекомендуют предусмотреть надлежащие бюджетные ассигнования для предоставления печатных материалов наряду с электронно-информационными материалами и услугами. |
In any given month during the period, more than 21,000 partners sought the services of the United Nations information centres. |
В любой месяц обзорного периода более 21000 партнеров обращались в информационные центры Организации Объединенных Наций за теми или иными услугами. |
All defendants facing the imposition of capital punishment must benefit from the services of a competent defence counsel at every stage of the proceedings. |
Все подсудимые, которым грозит смертная казнь, должны иметь возможность пользоваться на каждом этапе разбирательства услугами компетентного адвоката. |
In order to do so, the Government could, if necessary, have recourse to the advisory services of the Centre for Human Rights. |
С этой целью правительство Сейшельских Островов могло бы при необходимости воспользоваться консультативными услугами Центра по правам человека. |
It is implementing a methodology and accounts for statistics on trade in services which it developed previously. |
Внедрение разработанной ранее методологии и учета статистической информации о торговле услугами. |
The report also contains detailed statistics on trade in commercial services and includes information on some other economic variables. |
Кроме того, этот доклад содержит подробные статистические данные о торговле коммерческими услугами и включает информацию о некоторых других экономических переменных. |
Measures of inflation need to be confined to goods and services for which prices can be observed in both periods. |
Показатели инфляции должны ограничиваться товарами и услугами, цены на которые могут регистрироваться в оба периода. |
Developing countries were concerned that the majority of their citizens might not be able to afford mobile satellite services. |
Развивающиеся страны обеспокоены тем, что большинство их граждан не сможет позволить себе пользоваться услугами подвижной спутниковой связи. |
With the growing internationalization of the services sector, further action should be taken to facilitate the participation of developing countries in international service transactions. |
В условиях усиливающейся интернационализации сектора услуг следует принять дополнительные меры в целях содействия участию развивающихся стран в международной торговле услугами. |
Many transactions involving flows of goods and services are not monetary and do not create a demand for money or other financial assets. |
Многие операции с товарами и услугами являются неденежными и не создают спроса на деньги или другие финансовые активы. |
The machinery for coordinating these services is unsatisfactory, making it difficult to obtain an overall picture of environmental pollution. |
Механизмы взаимодействия между этими услугами неудовлетворительны, в результате чего трудно получить общую картину загрязнения окружающей среды. |
However, Russian was used in the Parliament and Russian-speaking deputies could use the services of State interpreters free of charge. |
Однако в парламенте используется и русский язык, при этом русскоговорящие депутаты могут бесплатно пользоваться услугами государственных переводчиков. |
The plan aims at providing new communities and existing cities with improved infrastructure, services and public utilities. |
Этот план нацелен на обеспечение новых населенных пунктов и уже существующих городов более качественными инфраструктурой, услугами и коммунальными удобствами. |
I very much hope that their services will be made available beyond that date. |
Я искренне надеюсь на то, что их услугами можно будет пользоваться и после этой даты. |