Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
Efforts need to be made to reduce the opportunity for bribes in relation to services through measures aimed at keeping discretion to a minimum and improving the management and delivery of such services. Необходимо прилагать усилия, направленные на сокращение возможностей для подкупа в связи с услугами путем принятия мер по максимальному ограничению полномочий и совершенствованию управления такими услугами и их предоставления.
Moreover, conference services in Geneva and UNHCR have their own dedicated information technology units, while the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs uses the International Telecommunication Union (ITU) for its needs in information technology services. Кроме того, конференционному обслуживанию в Женеве, равно как и УВКБ, обеспечивают поддержку конкретно закрепленные за ним информационно-технические подразделения, тогда как Управление по координации и гуманитарной деятельности в своих потребностях в информационном обслуживании пользуется услугами Международного союза электросвязи (МСЭ).
WIPO also provided advisory services to the least developed countries as they prepared to implement the TRIPS Agreement by 1 January 2006, and those countries had taken advantage of other WIPO services within their regions. ВОИС также предоставляет консультационные услуги наименее развитым странам в области подготовки к вступлению в силу Соглашения по ТАПИС, намеченному на 1 января 2006 года, и эти страны пользуются другими услугами, предоставляемыми ВОИС в пределах их регионов.
Although LDCs accounted only for 0.4 per cent of world exports of services in 2004, trade in services accounted for more than half of total export earnings in such countries as Ethiopia, Maldives, Myanmar, Nepal, Senegal and the United Republic of Tanzania. И хотя доля наименее развитых стран в мировом экспорте услуг в 2004 году составила лишь 0,4 процента, на торговлю услугами пришлось более половины всех экспортных поступлений в таких странах, как Мальдивские острова, Мьянма, Непал, Объединенная Республика Танзания, Сенегал и Эфиопия.
I would like to highlight the fact mentioned in the report that cross-border movements of persons have become the main vehicle for greater participation by women in the export of services in developing countries, which is a positive side of increased international trade in services. Я хотел бы обратить внимание на один факт, упоминаемый в докладе, а именно на то, что трансграничное передвижение людей становится главным фактором, обусловливающим более широкое участие женщин в экспорте услуг в развивающихся странах, что является положительным аспектом расширения международной торговли услугами.
Developing countries have found it difficult to make an assessment of trade in services in the context of the GATS at the national level and to evaluate the impact of services liberalization on their economies. Развивающимся странам столкнулись с трудностями в оценке торговли услугами в контексте ГАТС на национальном уровне, а также последствий либерализации сферы услуг для своей экономики.
By establishing a body or office to handle services, a Government would also be more able to ensure the continuity of knowledge about GATS, as well as concentrate efforts and expertise on ways to assess and evaluate the impact of services trade liberalization. Создание какого-либо органа или бюро по услугам также дало бы правительству дополнительные возможности для обеспечения преемственности знаний о ГАТС, а также концентрации усилий и знаний на путях оценки последствий либерализации торговли услугами.
As a minimum, the certification service provider as defined for the purposes of the Model Law would have to provide certification services, possibly together with other services Как минимум, поставщик сертификационных услуг, определяемый для целей Типового закона, должен будет предоставлять сертификационные услуги, возможно наряду с другими услугами.
Providers of financial services must maintain records and documents concerning the identity of users of financial services for 5 years as from the time the business relationship with the user concerned ends. Учреждения, предоставляющие финансовые услуги, обязаны вести учет и документацию в отношении личности пользователей финансовыми услугами в течение пяти лет после прекращения деловых взаимоотношений с соответствующим пользователем.
While ISO 14001 addresses the management of the environmental aspects of an organization's activities, products and services, Life Cycle Assessment is a technique used to identify and evaluate the environmental aspects of products and services from raw materials to disposal. Если стандарт ИСО 14001 регулирует управление экологическими аспектами деятельности, продукцией и услугами организации, то оценка жизненного цикла является методом, используемым для идентификации и оценки экологических аспектов продукции и услуг, начиная с сырья и заканчивая удалением отходов.
UNCTAD's activities in this area entered a new phase in early 2002 with the initiation of a new project that aims at assisting the PA in developing and regulating the services sector, while building capacity to conduct future bilateral and multilateral negotiations on trade in services. В начале 2002 года в деятельности ЮНКТАД в этой области наступил новый этап после начала выполнения нового проекта, который направлен на оказание помощи ПО в создании и регулировании деятельности сектора услуг и укреплении потенциала для проведения в будущем двусторонних и многосторонних переговоров по вопросу о торговле услугами.
The Commission may wish to discuss where early progress in the GATS negotiations might contribute to enhancing the supply capacity in developing countries in the services sector and in increasing their participation in international trade in services. Комиссия, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, в каких областях скорейший прогресс на переговорах по ГАТС мог бы внести вклад в развитие производственно-сбытового потенциала развивающихся стран в сектор услуг и в расширение их участия в международной торговле услугами.
The ongoing negotiations on services in the WTO, as well as in other trade forums, have the potential to contribute to development if they result in substantial benefits and increased participation of developing countries in trade in services. Ведущиеся в ВТО, а также в рамках других форумов переговоры по услугам потенциально могут способствовать развитию, если обеспечат существенные выгоды и расширение участия развивающихся стран в торговле услугами.
To promote participation of firms from developing countries in domestic and international trade in construction services UNCTAD should foster further linkages and continued dialogues among all stakeholders, provide technical assistance to developing countries and analyse barriers facing developing countries' exports in this services sector. Для расширения участия компаний развивающихся стран в торговле строительными услугами на национальном и международном уровнях ЮНКТАД следует еще больше укрепить связи и продолжить диалог со всеми заинтересованными сторонами, оказывать техническую помощь развивающимся странам и анализировать препятствия, с которыми сталкиваются их экспортеры в этом секторе услуг.
The results confirm the findings of other studies stating that socially disadvantaged women use fewer health care services than other women, even if the services offered are customized to their needs. Результаты подтверждают выводы других исследований и говорят о том, что социально неблагополучные женщины пользуются услугами медико-санитарной помощи в меньшем объеме и реже, чем другие женщины, даже если предоставляемые услуги специально учитывают их потребности.
The Table above reveals that 43.5 per cent of the national rural women's population receive extension services and the remaining 56.5 per cent do not receive extension services. Данные приведенной выше таблицы свидетельствуют о том, что 43,5 процента от общей численности сельского женского населения страны пользуются дополнительными услугами, а остальные 56,5 процента - не пользуются.
Given the centrality of services for development, optimal gains for developing countries from liberalization of trade in services, both autonomous and in the context of the GATS, require certain preconditions. Услуги занимают центральное место в процессе развития, и поэтому для получения развивающимся странами оптимальных выгод от либерализации торговли услугами, включая как самостоятельную либерализацию, так и либерализацию в контексте ГАТС, требуется обеспечение ряда предварительных условий.
Essential prevention services for young people include school-based life skills and AIDS education, services for vulnerable out-of-school youth, and policies to reduce the vulnerability of young people. К числу основных профилактических услуг для молодежи относятся приобретаемые в школе жизненные навыки и сведения о СПИДе, охват услугами уязвимых групп молодежи, не посещающей школу, и проведение политики, направленной на снижение уровня уязвимости молодежи.
Trade in services emerges as a growth sector with exports and imports each accounting for around 20 per cent of the total exports and imports of trade in goods and services. Высокими темпами растет торговля услугами, на экспорт и импорт которых приходится примерно 20 процентов общего объема экспорта и импорта товаров и услуг.
In terms of value, the total exports and imports of services for the year 2001 was around $3 trillion, with member countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) accounting for over three fourths of global trade in services. В стоимостном выражении общий объем экспорта и импорта услуг в 2001 году составлял около 3 трлн. долл. США, при этом на страны - члены Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) приходилось свыше трех четвертей мировой торговли услугами.
Liberalization of trade in services is an essential prerequisite for the participation of developing countries and countries in transition in international trade in services and their integration into the trading system. Либерализация торговли услугами является существенным предварительным условием участия развивающихся стран и стран, находящихся на переходном этапе, в международной торговле услугами и их интеграции в рамках торговой системы.
Many options exist to conserve or enhance specific ecosystem services in ways that reduce negative trade-offs or that provide positive synergies with other ecosystem services. Существует много возможностей для сохранения или увеличения отдельных экосистемных услуг таким образом, чтобы можно было уменьшить негативные последствия замены одних экосистемных услуг другими или чтобы можно было обеспечить положительное синэргетическое их взаимодействие с другими экосистемными услугами.
Supervision is carried out for all statutory services, including services that are provided by publicly owned hospitals, municipalities, private organizations, and health care personnel who run their own practice. Этот надзор осуществляется за всеми предписанными законом услугами, независимо от того, предоставлены ли они государственными лечебными учреждениями, муниципальными учреждениями, частными компаниями или медицинскими работниками, у которых есть собственная врачебная практика.
The invisible balance or balance of trade on services is that part of the balance of trade that refers to services and other products that do not result in the transfer of physical objects. Невидимый баланс или сальдо торговли услугами - это часть торгового баланса, которая относится к службам и другим продуктам, которые не приводят к передаче физических объектов.
With regard to day-to-day interpretation services, a distinction could be drawn between ordinary interpretation services and those provided in court to overcome language barriers that might prevent indigenous people who did not speak English from following court proceedings. Что же касается переводческих услуг, то г-н Раддок проводит различие между обычными переводческими услугами и теми, которые предоставляются в рамках судопроизводства, с тем чтобы устранять языковые барьеры, которые могут помешать аборигенам, не говорящим на английском языке, понимании судебной процедуры.