Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
UNCTAD should assist LDCs in building their domestic statistical capacities, including in developing databases on potential export opportunities and market information, particularly for their trade in goods and services. ЮНКТАД следует оказывать содействие НРС в наращивании их внутреннего статистического потенциала, включая развитие баз данных по потенциальным возможностям экспорта и рыночной информации, в частности, для их торговли товарами и услугами.
Support is needed in strengthening analytical, regulatory and institutional capacities of DCs to allow them to benefit from trade in services. Для того чтобы РС могли получать выгоды от торговли услугами, необходима поддержка в укреплении их аналитического, регулятивного и институционального потенциала.
Firm-level costs are incurred for changes in producing systems, infrastructure, training, quality management systems, consultancy services, alternative agrochemicals and certification costs. На уровне фирм расходы связаны с внесением изменений в производственные системы, инфраструктурой, подготовкой кадров, системами управления качеством, консалтинговыми услугами, альтернативными агрохимикатами и сертификацией.
Three approaches could be distinguished: GATS-type with 4 Modes; NAFTA-type with a separate investment chapter; and the European approach with services trade liberalization as part of deeper integration. Можно выделить три подхода: тип ГАТС с четырьмя способами поставки услуг, тип НАФТА с отдельной главой, посвященной инвестициям, и европейский подход, в котором либерализация торговли услугами рассматривается в качестве части процесса углубления интеграции.
UNCTAD is also promoting trade in creative industry products and services in world trade, including new forms of marketing of digitized creative content. ЮНКТАД предпринимает также усилия по поощрению торговли продукцией и услугами креативной индустрии, включая новые формы маркетинга креативной продукции, создаваемой с использованием цифровых технологий.
Eleven national workshops were organized in SADC member States and national assessment studies on trade in services are being undertaken in all these States. В государствах - членах САДК было организовано 11 национальных рабочих совещаний, и во всех этих государствах были проведены национальные исследования по оценке торговли услугами.
The driving force of reforms in many developing regions was indebtedness and related donor pressure, combined with the desire to extend services to the majority of their population. Движущей силой реформ во многих развивающихся регионах являлись задолженность и связанное с ней давление со стороны доноров в сочетании со стремлением охватить услугами большинство населения.
National workshop on trade in services in Namibia Национальное рабочее совещание по торговле услугами в Намибии
progressing the implementation of regional trade agreements and the continued attention on trade in services and labour mobility more generally; поэтапному осуществлению региональных торговых договоренностей и дальнейшему уделению внимания торговле услугами и мобильности рабочей силы в целом;
(a) Increased trade in and new markets for environmentally-friendly goods and services; а) рост торговли экологически чистыми товарами и услугами и новые рынки для них;
The purpose of the survey was to gauge the level of satisfaction of United Nations personnel with 12 core ICT services and to identify major areas for improvement. Цель этого обзора состояла в том, чтобы оценить степень удовлетворенности сотрудников Организации Объединенных Наций 12 основными информационно-техническими услугами и определить главные области для совершенствования.
As a result of the initiative, the Government is benefiting from the services of internationally recruited experts in strategic economic institutions to enhance transparency and facilitate the transfer of skills. В результате этой инициативы правительство пользуется услугами привлеченных на международной основе экспертов в стратегических экономических учреждениях в интересах повышения транспарентности и облегчения передачи профессиональных знаний.
Girls are often expected to have children immediately after marriage, and given their low status within households, others may make decisions about their health and use of services. От девочек часто ожидают рождения детей сразу же после вступления в брак, а с учетом их низкого статуса в домашних хозяйствах другие лица могу принимать решения в отношении их здоровья и пользования теми или иными услугами.
It regularly attends Pension Board meetings and benefits from the services of the International Civil Service Commission, the United Nations Administrative Tribunal and the ILO Social Security Department. МПС регулярно участвует в заседаниях Правления Фонда и пользуется услугами Комиссии по международной гражданской службе, Административного трибунала Организации Объединенных Наций и Департамента социального обеспечения МОТ.
The desire for the development of regional programmes with a view to creating markets for the exchange of goods and services within Africa was also expressed. Было также заявлено о желательности разработки региональных программ в целях создания рынков для обмена товарами и услугами в самой Африке.
Positively integrating those countries into the services economy and trade and ensuring that they derive development gains remain a major development challenge. Обеспечение позитивной интеграции этих стран в экономику услуг и торговлю услугами и получение ими выгод для процесса развития остаются важной задачей развития.
As for services, a significant share is estimated now to occur regionally, but the contribution of RTAs to this remains to be assessed. Что же касается торговли услугами, то, согласно оценкам, значительная ее доля приходится в настоящее время на региональный уровень, но вклад в нее РТС еще лишь предстоит определить.
Against this backdrop, the integration of DCs into service trade requires the designing and implementing of appropriate policies and regulatory frameworks, and the building of competitive services supply capacities. На этом фоне интеграция РС в торговлю услугами требует разработки и осуществления надлежащих мер политики, нормативно-правовых основ и создания конкурентоспособного потенциала предложения в сфере услуг.
Major strides have also been made in expanding access to services to prevent mother-to-child transmission of HIV, with coverage more than doubling between 2005 and 2007. Кроме того, произошли значительные сдвиги в расширении доступа к услугам по профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку - охват этими услугами за период с 2005 по 2007 год увеличился более чем в два раза.
According to the territorial Government's website, Anguilla's financial services sector has experienced significant growth in the areas of international licenses, offshore banking and mutual funds. В соответствии с информацией, размещенной на веб-сайте правительства территории, сектор финансовых услуг Ангильи переживает значительный рост в областях, связанных с международными лицензиями, офшорными банковскими услугами и взаимными фондами.
Their services are used by Governments and NGOs, transnational corporations, humanitarian organizations, the media and international organizations. Их услугами пользуются правительства и НПО, транснациональные корпорации, гуманитарные организации, средства массовой информации и международные организации.
Both international trade in goods and services and global finance require a predictable and rules-based multilateral framework that can be achieved only through a multilateral approach. Международная торговля товарами и услугами и глобальное финансирование требуют предсказуемой и нормативной многосторонней основы, которую можно создать лишь на основе многостороннего подхода.
In Western Asia poverty is not always the primary cause of exclusion from spheres of participation, opportunities and access to services. В странах Западной Азии нищета не всегда является главной причиной, по которой люди не могут участвовать в жизни общества, а также пользоваться возможностями и услугами.
Emphasis is placed on the right of the accused to avail himself of the services of legal counsel to defend him at the stages of investigation and trial. Особое внимание уделяется праву обвиняемого пользоваться услугами адвоката для своей защиты на всех этапах расследования и судебного разбирательства.
Trade in services also has an important potential among middle-income countries and liberalization needs to be achieved in sectors and modes that are of interest to them. Страны со средним уровнем доходов обладают также значительным потенциалом в сфере торговли услугами, в связи с чем необходимо добиваться либерализации в тех секторах и способах проникновения на рынки, которые представляют для них интерес.