Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
Furthermore, various sectoral regulations are also relevant to services trade liberalization. Кроме того, свою роль в либерализации торговли услугами играют различные секторальные нормативные положения.
The combined effect of all those disciplines will define the extent of services trade liberalization. Совокупный эффект всех этих норм и позволит определить степень либерализации торговли услугами.
The long-term objective of the AFAS is the elimination of restrictions on trade in services among members in all the four modes of service supply. Долгосрочной целью АФАС является упразднение ограничений в торговле услугами между членами по всем четырем способам поставки услуг.
A framework agreement on trade in services, the Protocol of Montevideo, entered into force on 7 December 2005. Протокол Монтевидео - рамочное соглашение о торговле услугами - вступил в силу 7 декабря 2005 года.
With globalization, the potential for developing countries to expand and diversify their economies through increased services development and trade has increased immensely. В условиях глобализации значительно возросли возможности развивающихся стран для расширения и диверсификации своей экономики путем ускорения развития сферы услуг и торговли услугами.
COMESA has established a Working Group to spearhead the development of this framework for trade in services. В рамках КОМЕСА была создана рабочая группа, которой поручено инициировать разработку этого рамочного механизма применительно к торговле услугами.
The target for SADC is to achieve substantial liberalization of trade in services no later than 2015. Цель САДК заключается в обеспечении существенной либерализации торговли услугами не позднее 2015 года.
NAFTA has become a model for services trade liberalization that has been replicated elsewhere, including through US bilateral RTAs. НАФТА стала моделью для режима либерализации торговли услугами, которая была тиражирована и в других соглашениях, в том числе в двухсторонних РТС США.
The service economy and trade in services had enormous potential for enhancing the growth and development of developing countries. Сектор услуг и торговля услугами обладают колоссальным потенциалом для ускорения экономического роста и развития развивающихся стран.
The regionalization of services trade was already a fact. Регионализация торговли услугами уже является реальным фактором.
Moreover, it is not only individuals or organizations in major trading centres that can benefit from these services. Кроме того, этими услугами могут воспользоваться не только отдельные лица или организации, находящиеся в основных торговых центрах.
In the past two decades, a number of emerging economies have significantly increased their share in international merchandise and services trade. За последние два десятилетия удельный вес ряда стран с формирующимся рынком в международной торговле товарами и услугами значительно возрос.
Regulations and legal requirements may also raise transactions costs and limit international trade in services. Кроме того, регулирующие положения и нормативные требования могут приводить к увеличению трансакционных издержек и ограничению международной торговли услугами.
Software is also closely linked with telecommunication services, particularly with mobile phones and wireless. ПО тесно связано также с телекоммуникационными услугами, прежде всего с мобильной телефонией и беспроводной связью.
A study on the implementation of SADC protocols affecting trade in services was also finalized. Было завершено также исследование по применению протоколов САДК, касающихся торговли услугами.
The Lao People's Democratic Republic benefited from specific advice on preparing substantive documents on trade in services for WTO accession negotiations. Лаосская Народно-Демократическая Республика воспользовалась конкретными рекомендациями по подготовке предметных документов, посвященных торговле услугами, для переговоров о присоединении к ВТО.
As of 1 April 2007, service providers will be obliged to control the entitlement for services of the patients. С 1 апреля 2007 поставщики услуг будут обязаны контролировать право пациентов на пользование услугами.
It requests the Secretary-General to continue to utilize the services of the Centre in supporting the ICT activities of the United Nations. Он просит Генерального секретаря и впредь пользоваться услугами Центра для поддержки деятельности Организации Объединенных Наций в области ИКТ.
It was noted that inadequate staffing would compromise the Mission's capability to receive cost-effective and timely supply of goods and services. Было отмечено, что неукомплектованность штатов поставит под угрозу способность этой миссии обеспечить экономичное и своевременное снабжение товарами и услугами.
The Strategic Directions also provide a framework for implementation that acknowledges the linkages between marine and coastal ecosystems services with economic and human development. В стратегических директивах предусмотрены также рамки осуществления с учетом взаимосвязи между услугами морских и прибрежных экосистем и развитием экономики и человека.
The Working Group launched a survey to gauge overall user satisfaction with the ICT services currently available to permanent missions. Рабочая группа инициировала проведение обзора для оценки общей степени удовлетворенности пользователей информационно-техническими услугами, доступными в настоящее время постоянным представительствам.
Training related to the above-mentioned ICT services, systems and tools Обучение по вопросам, связанным с перечисленными выше услугами, системами и инструментальными средствами ИКТ
What unites the people inhabiting this region is a common dependence on two particular products of the marine ecosystem, referred to as ecosystem services. Людей, живущих в этом регионе, объединяет общая зависимость от двух особых продуктов морской экосистемы, называемых экосистемными услугами.
The services of the Ethics Office were requested by staff and management at various levels across the Secretariat. За услугами в Бюро по вопросам этики обращались сотрудники и руководители различных уровней со всего Секретариата.
Under Article 10 there is a section concerning maternity which describes the legal framework and measures to increase coverage in maternity-related services. В статью 10 включен пункт о материнстве, в котором отражены правовые рамки и меры для расширения охвата услугами, связанными с материнством.