| Remote and mountainous regions were covered by the Internet and broadcasting services, including channels broadcast in minority languages. | Отдаленные и горные регионы страны обеспечены Интернетом и услугами теле- и радиовещания, причем там доступны каналы на языках этнических меньшинств. |
| Talks on trade in services and support to developing economies are continuing with WTO and the International Trade Centre. | В настоящее время с ВТО и Международным торговым центром проходят переговоры по торговле услугами и поддержке развивающихся экономик. |
| Statement: Information consumed and produced by services should be sourced and updated from a single authoritative source. | Пояснение: информация, получаемая и генерируемая услугами, должна поступать и обновляться из единого авторитетного источника. |
| Its addition adds increased coupling between the architecture and services, so its use must be managed carefully. | Добавление такого механизма усиливает взаимозависимость между архитектурой и услугами, поэтому использовать его следует крайне осторожно. |
| OAIS covers internal auditing and investigation, as well as provides advisory services to the organization. | УРР занимается услугами в области внутренней ревизии и расследований, а также предоставляет консультационные услуги организации. |
| (c) Trade services in connection to merchanting; | с) торговля услугами в связи с перепродажей товаров за рубежом; |
| Measuring international trade in goods and manufacturing services | Измерение международной торговли товарами и услугами по обработке сырья и материалов |
| It is possible that some of the revenues from merchanting are already observed in the trade in services statistics. | Возможно, что некоторые доходы, полученные от перепродажи за границей, уже отражены в статистике торговли услугами. |
| Among its provisions, this act requires the periodic collection of data on international trade in services and direct-investment-related activities. | Среди прочего, этот закон требует периодического сбора данных о международной торговле услугами и деятельности, связанной с прямыми инвестициями. |
| Perhaps more importantly, FATS may specifically focus on trade in goods and services between affiliated companies in different countries. | Что, возможно, еще более важно, СЗФ может быть конкретно сосредоточена на торговле товарами и услугами между аффилированными компаниями в разных странах. |
| Hong Kong/China shared their experience and challenges in compiling trade in goods and services statistics using the change of ownership principle. | Гонконг (Китай) поделился своим опытом, а также проблемами в области разработки статистических данных о торговле товарами и услугами с использованием принципа перехода прав собственности. |
| The evaluation recommends establishing clear accountabilities for more effective coordination between policy advisory services and the regional bureaux, together with strengthening of regional service centres. | По итогам оценки рекомендовано ввести четкую подотчетность для более эффективной координации между консультативными услугами по вопросам политики и региональными бюро при одновременном укреплении региональных центров обслуживания. |
| This could be limited to technical and other similar services; | Сфера применения этого положения может быть ограничена техническими и другими подобными услугами; |
| In 2012, 3,307 women benefited from government services that provided contraceptives. | В 2012 году 3307 женщин воспользовались государственными услугами по предоставлению противозачаточных средств. |
| In Finland almost all women use the free maternity services of the public health care system. | В Финляндии почти все женщины пользуются бесплатными услугами женских консультаций системы общественного здравоохранения. |
| It guides and encourages women with disabilities to use public services and suggests several measures to develop the current situation. | Оно рекомендует и побуждает женщин-инвалидов пользоваться государственными услугами и предлагает ряд мер по улучшению текущей ситуации. |
| To this end, family allowance rates and the number of children covered by various child-development and care services are increasing. | При этом размеры выплат семьям с детьми, охват детей различного рода развивающими услугами и присмотром увеличиваются. |
| Children with disabilities under 16 years of age may use these services free of charge. | Дети-инвалиды до 16 лет пользуются перечисленными услугами бесплатно. |
| However, such services had to date failed to reach persons with disabilities. | Вместе с тем такими услугами до настоящего времени не были охвачены инвалиды. |
| Other measures to reduce demand can include criminalizing the use of services of victims of human trafficking. | Другие меры по снижению спроса могут включать введение уголовной ответственности за пользование услугами жертв торговли людьми. |
| In 2009,742 women benefited from these services, which were provided at five health centres. | В 2009 году 742 женщины воспользовались услугами, оказанными пятью центрами охраны здоровья. |
| Please provide updated data on the number of women who have benefited from the services offered by the Department. | Просьба представить обновленные данные о количестве женщин, которые воспользовались услугами, предлагаемыми Департаментом. |
| More females (68.8%) than males (31.2%) accessed these services. | Среди обратившихся за этими услугами было больше женщин (68,8 процента), чем мужчин (31,2 процента). |
| Data recorded in the system, as well as survey results indicate general satisfaction among them on the services provided. | Зарегистрированные в системе данные, а также результаты обследований свидетельствуют об общей удовлетворенности страновых отделений предоставляемыми услугами. |
| Only a small part use private services. | Лишь незначительная часть женщин пользуется услугами частных клиник. |