Disadvantaged and excluded families will be supported to apply good nutrition and care practices and seek comprehensive nutrition services. |
Обездоленным и отверженным семьям будет оказываться помощь в отношении применения практики хорошего питания и ухода, а также обращения за всесторонними услугами в области питания. |
The host Government may decide to charge the organizers of the side events for these services and equipment. |
Правительство принимающей страны может принять решение о взимании с организаторов сопутствующих мероприятий платы за пользование такими услугами и оборудованием. |
Individuals whose human rights have been violated may avail themselves of these various services and facilities. |
Лица, права человека которых были нарушены, могут воспользоваться этими услугами. |
Balance of payments trade in services statistics |
Статистика торговли услугами, составляемая на основе платежного баланса |
Intra-network trade in services by economic activity |
Внутрисетевая торговля услугами в разбивке по видам экономической деятельности |
Stigmatization as described above leads to exclusion from society and, consequently, exclusion from State-sponsored benefits and services meant to address chronic poverty. |
Стигматизация, о которой говорилось выше, ведет к изоляции от общества и, тем самым, лишает возможности пользоваться предоставляемыми государством льготами и услугами, призванными содействовать решению проблемы хронической нищеты. |
They can therefore access the Programme of social assistance and protection and benefit from all services offered.. |
Они также получают доступ к Программе социальной помощи и защиты и могут воспользоваться всеми услугами, предлагаемыми в рамках этой программы. |
Uganda has adopted community-based rehabilitation (CBR) as the main strategy to reach PWDs with services. |
В качестве основной стратегии охвата инвалидов соответствующими услугами Уганда приняла реабилитацию на уровне общины. |
The Bank's support in Burkina Faso enabled an additional 215,000 farmers to receive agricultural extension and research services. |
Оказанная Банком поддержка в Буркина-Фасо позволила еще 215000 фермеров воспользоваться услугами по предоставлению информации и результатов исследований в области сельского хозяйства. |
However, certain differences in the accessibility of these services among regions may still exist. |
Однако в зависимости от конкретного края все еще возможны некоторые различия по части обеспеченности этими услугами. |
In many municipalities these are combined as home care, which is supplemented by support services. |
Во многих муниципалитетах предоставляется комплексный уход на дому, который дополняется вспомогательными услугами. |
One was the provision of urban basic services and the other was the development of pro-employment policies. |
Одна из них состоит в обеспечении базовыми услугами, а другая заключается в разработке политики содействия занятости. |
Growing numbers of SMEs avail themselves of support services. |
Охват услугами по поддержке растущего числа МСП. |
The Foundation has provided food assistance, education and health programmes to deliver essential services to the indigenous tribes. |
Фонд оказывает продовольственную помощь и осуществляет программы в области образования м здравоохранения, с тем чтобы обеспечить коренные племена жизненно важными услугами. |
Together with tools and services, products represent the core of data archiving. |
В совокупности с инструментами и услугами продукты являются ключевым компонентом архивирования данных. |
In this example, trade in services alleviates gender-based inequalities. |
В этом случае торговля услугами способствует смягчению гендерного неравенства. |
Liberalization of trade in services had been pursued at multilateral, regional and bilateral levels, as well as through unilateral process. |
Вопросы либерализации торговли услугами рассматриваются на многостороннем, региональном и двустороннем уровнях, а также в рамках односторонних процессов. |
Participants generally concurred that the multilateral approach to services trade liberalization was first-best approach. |
Участники в целом согласились с тем, что наилучшим является многосторонний подход к либерализации торговли услугами. |
Trade in higher education services, for instance, had evolved through various modes of supply. |
Торговля услугами в сфере высшего образования развивается с использованием различных видов поставок. |
She introduced new economic indicators and released new trade data for creative goods and services for 2010. |
Она представила новые экономические индикаторы и обнародовала новые данные в области торговли креативными товарами и услугами в 2010 году. |
UNCTAD extended technical support on development impacts of trade in services to regional configurations such as the Southern African Development Community (SADC) and COMESA. |
ЗЗ. ЮНКТАД оказывает техническую поддержку по вопросам воздействия торговли услугами на развитие для региональных объединений, таких как Сообщество развития юга Африки (САДК) и КОМЕСА. |
Various sectoral studies on trade in services were carried out. |
Был проведен ряд секторальных исследований в области торговли услугами. |
Rural population and persons at higher risk to HIV were often excluded from family planning services. |
Сельское население и лица, входящие в группу повышенного риска заражения ВИЧ, зачастую не охватываются услугами по планированию семьи. |
In the Republic of Korea, about 50,000 persons with disabilities had benefited from personal assistance services as at January 2013. |
В Республике Корея по состоянию на январь 2013 услугами патронажных сестер воспользовались около 50000 инвалидов. |
At the policy level, regulations have failed to establish guarantees for user control over budget and services. |
На уровне политики с помощью норм и правил не удалось обеспечить гарантии контроля потребителей услуг над бюджетом и услугами. |