| The integration of the statistical office web-site with other services used by these users could be customised to their needs. | Интеграцию веб-сайта статистического управления с другими услугами, оказываемыми этим пользователям, можно было бы обеспечить с учетом их потребностей. |
| The NACE is concerned with economic activities - transaction in goods and services for which a payment is made. | КДЕС является классификацией экономических видов деятельности, то есть операций с товарами и услугами, по которым производятся платежи. |
| Users' fees for specific services were introduced to cover operational expenses. | Для покрытия оперативных расходов была введена плата за пользование определенными услугами. |
| Research was lacking on why more women than men used family planning services. | Не проводятся исследования по вопросу о том, почему услугами в области планирования семьи пользуются больше женщин, чем мужчин. |
| Approximately 45 per cent of the complaints in the area of services are allegations of racial discrimination. | Примерно 45% жалоб, связанных с услугами, являются заявлениями о расовой дискриминации. |
| The principle of non-discrimination in the form of most favoured nation treatment concerns competition between foreign goods, services and service suppliers. | Принцип недискриминации в форме режима наиболее благоприятствуемой нации касается конкуренции между иностранными товарами, услугами и поставщиками услуг. |
| Continued provision of methodological assistance to CIS countries, and organization of the collection of statistical data on trade in services. | Продолжение работ по оказанию методологической помощи странам СНГ, а также организации сбора данных по статистике торговли услугами. |
| The internet enables a high level of integration with related services, including billing and promotion of new material. | Интернет обеспечивает высокий уровень интеграции с сопутствующими услугами, включая фактурирование и рекламу новых материалов. |
| The gap between the expectations of the market and transport policy and the services provided by the railways continues to widen. | Разрыв между ожиданиями рынка и транспортной политикой и услугами, представляемыми железными дорогами, продолжает расширяться. |
| The regulations currently in force precisely specify cases and method of using services of defence counsel. | В действующем Уголовно-процессуальном кодексе четко оговариваются случаи и методы пользования услугами защитника. |
| Slums lack basic municipal services, such as water, sanitation, waste collection and drainage systems. | Люди, живущие в трущобах, не пользуются основными муниципальными услугами, такими, как водопровод, канализация, уборка мусора и дренажные системы. |
| Under the Doha Work Programme, negotiations are taking place on the liberalization of trade in environmental goods and services. | В соответствии с программой работы, определенной в Дохе, в настоящее время проходят переговоры по либерализации торговли экологическими товарами и услугами. |
| Electronic data-processing services, systems and equipment for mission, force and sector headquarters will be a United Nations responsibility. | Организация Объединенных Наций должна будет обеспечить услугами, системами и оборудованием для электронной обработки данных (ЭОД) штаб-квартиру миссии, штаб сил и секторальные штаб-квартиры. |
| It expresses the hope that the same services would be provided for the Seminar at the next session, despite existing financial constraints. | Она выражает надежду на то, что, несмотря на существующие финансовые трудности, следующая сессия Семинара будет обеспечена такими же услугами. |
| Timely provision of medical services is considered a prerequisite for rapid mission deployment. | Одним из условий быстрого развертывания миссии считается своевременное обеспечение персонала миссии медицинскими услугами. |
| According to the Brattle study, firm capacity rights should be supplemented with on-demand interruptible services. | В соответствии с исследованием Брэттла гарантированные права на использование мощностей должны быть дополнены услугами по прерыванию поставок, предоставляемыми по запросу. |
| Those who wish to continue working have childcare services available to them. | Те же, кто желает продолжать работать, имеют возможность пользоваться услугами детских учреждений. |
| Governments of developing countries need to ensure that their national transport connects seamlessly with international transport services. | Правительствам развивающихся стран необходимо обеспечить, чтобы их национальный транспортный сектор гладко стыковался с международными транспортными услугами. |
| The majority of the population has safe drinking water services and adequate disposal facilities. | Большинство населения пользуется услугами систем снабжения безопасной питьевой водой и адекватного удаления отходов. |
| The remaining budget was allocated for sustaining basic sanitation services in camps and food aid to vulnerable groups. | Остаток бюджета распределялся между услугами по обеспечению надлежащих санитарных условий в лагерях и программами в области питания для уязвимых групп населения. |
| The enhanced possibilities for cross-border trade in services have decreased the imperative of FDI as a mode of supply. | Расширение возможностей для трансграничной торговли услугами привело к снижению потребностей в ПИИ в качестве способа их предоставления. |
| The Uruguay Round, concluded in 1994, involved commitments covering trade in goods and services and intellectual property rights. | В ходе Уругвайского раунда, завершившегося в 1994 году, были приняты обязательства, связанные с торговлей товарами и услугами и правами интеллектуальной собственности. |
| Many ISPs have done a lot to educate children using their services. | Многие ПУИ делают много для воспитания детей, пользующихся их услугами. |
| The concept of regional integration of the provision of fuel and related services will form part of this review. | В контексте данного обзора будет, в частности, изучена концепция региональной интеграции в области обеспечения горючим и смежными услугами. |
| Transfer of environmentally sound technology is not just about plant, equipment or consultancy services. | Передача экологически безопасных технологий не ограничивается лишь комплектами машин, оборудованием или консультативными услугами. |