Also, with the growth of trade in goods and services, the expansion of distribution networks globally implies increasing trade in distribution services. |
Кроме того, с ростом торговли товарами и услугами расширение распределительных сетей в целом предполагает увеличение торговли распределительными услугами. |
Another important aspect that the Act regulates in the trade in conventional arms and services is controlling brokering and freight forwarding services. |
Другим важным регулируемым законом аспектом торговли обычными вооружениями и связанными с ними услугами является контроль за посреднической деятельностью и услугами грузоперевозчиков. |
This note examines factors affecting trade in professional services and conditions under which developing countries could increase their contribution to global services trade. |
В этой записке рассмотрены факторы, затрагивающие торговлю профессиональными услугами, и условия, при которых развивающиеся страны могли бы повысить свой вклад в глобальную торговлю услугами. |
Liberalization of trade in professional services in this case is achieved as part of the regional liberalization of trade in services. |
Либерализация торговли профессиональными услугами в этом случае достигается в рамках региональной либерализации торговли услугами. |
Distribution services are traded through the four GATS modes of services supply, commercial establishment abroad being the most important one. |
Торговля распределительными услугами осуществляется с помощью всех четырех способов поставки услуг, определенных в ГАТС, при этом наиболее важным из них является коммерческое присутствие. |
Many options exist to conserve or enhance specific ecosystem services in ways that reduce negative trade-offs or that provide positive synergies with other ecosystem services. |
Имеется немало вариантов сохранения или укрепления конкретных услуг экосистем таким образом, чтобы можно было сократить негативные побочные явления или же обеспечить позитивную синергетическую связь с другими услугами экосистем. |
In 2003, LDCs accounted for 0.4 per cent of world trade in services, mostly transport and travel services. |
В 2003 году на НРС приходилось 0,4% мировой торговли услугами, главным образом в сегменте транспорта и поездок. |
In Mauritius, the growing trade in financial services created a demand for accounting services, which has become a driving factor in improving their international competitiveness. |
На Маврикии расширение торговли финансовыми услугами привело к возникновению спроса на бухгалтерские услуги, который стал фактором, способствующим повышению их международной конкурентоспособности. |
Internet-based trade in services brings into effect the calculation of comparative advantage of IT services production to an ever-increasing number of locations. |
Осуществляющаяся через Интернет торговля услугами заставляет оценивать сравнительные преимущества производства услуг ИТ во все новых и новых районах мира. |
Assessment of trade in services should make a contribution in providing insights into where the actual and potential demand is and how developing country professional services suppliers could capture strategic markets. |
Оценка торговли услугами должна вносить вклад в уяснение того, где находится фактический и потенциальный спрос и как поставщики профессиональных услуг развивающихся стран могли бы охватить стратегические рынки. |
As regards trade in services, world exports in commercial services expanded by 16 per cent to reach a total value of $2.1 trillion in 2004. |
Что касается торговли услугами, то в 2004 году стоимостной объем мирового экспорта коммерческих услуг увеличился на 16 процентов и достиг в общей сложности 2,1 трлн. долл. США. |
Library services will be extended to departments, including staff from groups that have not previously made use of conventional library services. |
Библиотечное обслуживание будет предоставляться на уровне департаментов и будет охватывать персонал из соответствующих групп, который ранее не пользовался обычными библиотечными услугами. |
For instance, airlines, freight forwarders and other intermediaries have considered the creation of alliances as a means of offering services that can compete effectively with services offered by integrated carriers. |
Ведь авиалинии, экспедиторы груза и другие посредники воспринимали создание союзов как средство предоставления услуг, которые могут эффективно конкурировать с услугами, предоставляемыми объединенными перевозчиками. |
The Committee encourages the State party to continue, and strengthen where necessary, the above-mentioned services and to provide concrete information on the children who benefited from these services in its next report. |
Комитет призывает государство-участник продолжать и активизировать по мере необходимости оказание таких услуг и представить в своем следующем докладе конкретную информацию о детях, воспользовавшихся такими услугами. |
A major requirement for increasing participation in international trade in services by developing countries is to build competitive services supply and secure facilitated and favourable access to technology, information networks and distribution channels and accurate market information. |
Важное значение для расширения участия развивающихся стран в международной торговле услугами имеет создание конкурентоспособного сектора услуг и обеспечение беспрепятственного и благоприятного доступа к технологии, информационным сетям, каналам распределения и достоверной информации о рынках. |
Management of such common services requires a responsiveness to the concerns of these client organizations whose consent and cooperation are an essential element of the common services framework. |
Для управления такими общими услугами необходимо обеспечить учет потребностей этих организаций-клиентов, согласие и сотрудничество со стороны которых являются одним из важных элементов рамок общего обслуживания. |
In the framework of the ongoing multilateral negotiations on services, six proposals aimed at further liberalization of the energy services sector have been tabled. |
В рамках проходящих многосторонних переговоров по торговле услугами было вынесено на рассмотрение шесть предложений, направленных на дальнейшую либерализацию сектора энергоуслуг. |
(c) Receiving services that are of a lower quality than services received by others; |
с) получение услуг более низкого качества по сравнению с услугами, предоставляемыми другим; |
Case workers link teen parents and children to the services and support they need, such as ante-natal care, housing, budgeting and parenting services. |
Патронажные сестры являются связующим звеном между несовершеннолетними родителями и их детьми и услугами по поддержке, в которых они нуждаются, такими как постнатальный уход, обеспечение жильем, планирование бюджета и воспитание. |
Recently begun analytical work to assess the liberalization of trade in services further consolidates this interface between research and the support provided to developing countries' operators in the area of services. |
Недавно начатая аналитическая работа по оценке либерализации торговли услугами способствует дальнейшему усилению взаимосвязей между исследовательской работой и усилиями по оказанию поддержки операторам услуг в развивающихся странах. |
Tenders were awarded during 2008 for the provision of meals and medical services at the Closed Centres with a view to improving these services. |
С целью повышения качества услуг, оказываемых в изолированных центрах, на протяжении 2008 года выдавались подряды на обеспечение питанием и медицинскими услугами. |
Attention is to be given to the role of services in the countries undergoing transition to a market economy and increasing their trade in services. |
Будет уделяться внимание сектору услуг в странах, совершающих переход к рыночной экономике, а также расширению их торговли услугами. |
Access to such networks can be a determining factor not only in trade in services but also for providing services essential to trade in goods. |
Доступ к таким сетям может выступать в качестве одного из решающих факторов не только в торговле услугами, но и с точки зрения предоставления услуг, имеющих важное значение для торговли товарами. |
Administration of technical services, including transport control and maintenance, movement control, communications, management of contractual services. |
Административное обеспечение технического обслуживания, включая контроль и уход за транспортом, контроль за передвижением, связь, управление услугами по контрактам. |
A gradual and phased policy of liberalization would enable those countries with national fleets to develop competitive services and thus benefit from trade in shipping services. |
Проведение постепенной и поэтапной политики либерализации позволит тем странам, которые обладают национальным флотом, развивать конкурентоспособные услуги и благодаря этому пользоваться преимуществами торговли услугами в секторе морских перевозок. |