| If the developing countries were to derive benefits from the process of liberalization and globalization, it was essential that they increase and strengthen their participation in international trade in services. | Для того чтобы процесс либерализации и глобализации отвечал интересам развивающихся стран, им необходимо расширить и активизировать свое участие в международной торговле услугами. |
| As noted in the secretariat's report, the information networks were closely linked with the various services, business, professional, audio-visual and tourism. | Как отмечается в докладе секретариата, информационные сети тесно связаны с различными услугами: коммерческими, профессиональными, аудиовизуальными и туристическими. |
| With regard to the conceptual framework for statistics on trade in services, the Officer-in-charge of the Central Statistical Section of UNCTAD highlighted a few salient developments. | Исполняющий обязанности руководителя Центральной статистической секции ЮНКТАД остановился на некоторых наиболее важных моментах, касающихся концептуальной базы для статистики торговли услугами. |
| WTO was also currently preparing an analysis of possible and predominant modes of supply and associated statistical problems for each item of the OECD/EUROSTAT trade in services classification. | Кроме того, в настоящее время ВТО осуществляет подготовку анализа возможных и наиболее распространенных форм предоставления услуг и соответствующих статистических проблем по каждой из позиций в классификации торговли услугами ОЭСР/ЕВРОСТАТ. |
| Joint ventures in trading (goods and services) enterprises; | создание совместных предприятий в области торговли (товарами и услугами); |
| Future negotiations would be facilitated, however, by a database on legislation and regulations affecting trade in services, such as MAST. | Однако проведению будущих переговоров способствовало бы создание базы данных о законодательстве и регулирующих положениях, затрагивающих торговлю услугами, такой, как МАСТ. |
| Economic needs tests could thus present a less onerous barrier to trade in services if: | Анализ экономических потребностей, таким образом, может служить менее обременительным барьером для торговли услугами, если: |
| Meanwhile, the most feasible and realistic avenue for data collection is the recently completed 5th revision of the Balance of Payments Manual and the new OECD/EUROSTAT trade in services classification. | Между тем наиболее целесообразным и реалистичным инструментом сбора данных является недавно законченный пятый пересмотренный вариант руководства по составлению платежных балансов и новая классификация торговли услугами ОЭСР/Евростат. |
| The Chair has, however, been informed that no interpretation services will be available after 6.30 p.m. this afternoon. | Однако мне сообщили, что после 18 ч. 30 м. обеспечение услугами устного перевода будет прекращено. |
| Only 70 days later, on 17 January 1996, the last day of his trial, was he permitted the services of a lawyer. | Только спустя 70 дней, 17 января 1996 года, в последний день суда, ему было разрешено воспользоваться услугами адвоката. |
| For the time being, technical assistance will focus on the new BOP Manual of the IMF and the joint OECD-EUROSTAT trade in services classification. | На данном этапе при оказании технической помощи основное внимание будет уделяться новому руководству по составлению платежных балансов МВФ и совместной классификации торговли услугами ОЭСР/Евростат. |
| Pursuant to this recommendation the secretariat has prepared the following draft questionnaire on policy measures and instruments applied to services trade, for consideration by the Standing Committee. | Во исполнение этой рекомендации секретариат составил приводимый ниже проект вопросника по мерам политики и инструментам, распространяющимся на торговлю услугами, на предмет его рассмотрения Постоянным комитетом. |
| On which measures should international attention focus to facilitate the growth of trade in services in developing countries. | Укажите, каким мерам следует уделять первоочередное внимание на международном уровне в целях содействия расширению торговли услугами в развивающихся странах: |
| For the purpose of such negotiations, Members shall exchange information concerning all subsidies related to trade in services that they provide to domestic service suppliers. | Для целей таких переговоров участники обмениваются информацией, касающейся всех форм субсидий в торговле услугами, которые предоставляются ими отечественным поставщикам услуг . |
| Both tax and the subsidy measures cited were, in their opinion, minor and unlikely to have significant impact on services trade. | По их мнению, перечисленные налоговые меры и меры субсидирования малозначительны и вряд ли будут оказывать существенное воздействие на торговлю услугами. |
| Since its creation in 1961, the Organization for Economic Cooperation and Development has promoted the liberalization of international trade in goods and services and the freedom of capital movement. | С момента своего создания в 1961 году Организация экономического сотрудничества и развития предпринимает усилия по содействию обеспечению либерализации международной торговли товарами и услугами и свободы движения капитала. |
| Under this Treaty the signatory countries are committed to create a free trade area and to dismantle progressively most restrictive measures to trade in services in a ten years period. | В соответствии с этим договором страны-участницы обязались создать зону свободной торговли и постепенно отменить наиболее ограничительные меры в торговле услугами на протяжении десятилетнего периода. |
| Now CARICOM Members are taking further steps towards the establishment of a single market and the achievement of a full liberalization of trade in services among the countries of the region. | В настоящее время члены КАРИКОМ предпринимают дальнейшие шаги по созданию единого рынка и обеспечению полной либерализации торговли услугами между странами региона. |
| The primary objective of these activities is capacity-building at the national, sub-regional and regional levels for research and analysis and for management in development and trade in services. | Главной целью этой деятельности является создание потенциала на национальном, субрегиональном и региональном уровнях для проведения научно-исследовательской и аналитической работы и обеспечения управления по вопросам развития и торговли услугами. |
| (c) Requested the Task Force to reconsider the need for publishing a yearbook on trade in services; | с) просила Целевую группу пересмотреть необходимость публикации ежегодника по торговле услугами; |
| Singapore was the only country in this group that had a surplus on its goods, services and income transfers account. | Сингапур был единственной страной в этой группе, в которой отмечалось активное сальдо по операциям с товарами, услугами и доходами. |
| He noted that during the 1960s and early 1970s, state intervention in the economy had initially increased production and employment and provided people with subsidized basic goods and services. | Он отметил, что в течение 60-х и в начале 70-х годов вмешательство государства в экономику первоначально привело к расширению производства и занятости и позволило обеспечить население основными товарами и услугами за счет выделения соответствующих субсидий. |
| This estimate is based on census and survey data which help to project the number of couples and individuals who are likely to be using family-planning information and services. | В основе этой оценки лежат данные переписи и обследования, помогающие прогнозировать количество семейных пар и отдельных лиц, которые, по-видимому, будут пользоваться информацией и услугами в области планирования семьи. |
| The construction of a global information superhighway 60/ will support the trade in related services, and stimulate other international transactions, by lowering the costs of information transmission. | Создание глобальных информационных магистралей 60/ будет содействовать развитию торговли смежными услугами и стимулировать другие международные операции за счет уменьшения стоимости передачи информации. |
| A large transboundary illegal trade can come about in all those goods and services the production and distribution of which are affected by government regulations and other constraints. | Может иметь место крупномасштабная трансграничная незаконная торговля теми товарами и услугами, производство и распределение которых регулируется государством и зависит от других сдерживающих факторов. |