Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
The Board recommended that consideration be given to establishing a system whereby users of common services provided by the Geneva and Vienna offices would be required to pay for such services according to a system of cost apportionment. Комиссия рекомендовала рассмотреть вопрос о создании системы, в соответствии с которой все, кто пользуется общими услугами, предоставляемыми отделениями в Женеве и Вене, должны будут платить за такие услуги в соответствии с системой распределения расходов.
The level of resources requested for miscellaneous maintenance services reflect a projected reimbursement of $180,000 for refuse removal and extermination services by the catering contractor; Объем испрашиваемых ресурсов для финансирования прочих эксплуатационных услуг отражает запланированное возмещение расходов на сумму 180000 долл. США в связи с услугами по удалению мусора и дезинсекции и дератизации, предоставляемыми на основе подряда на ресторанное обслуживание;
In view of the important role of trade in services in helping to facilitate economic development, developing countries will seek further liberalization in the services sector where it is important to their interest. Ввиду важной роли торговли услугами в содействии экономическому развитию развивающиеся страны будут добиваться дальнейшей либерализации сектора услуг в тех случаях, когда это имеет важное значение с точки зрения их интересов.
It is sometimes difficult for local people to understand why tourists (and tourism) should be given facilities and services that they themselves do not enjoy - for example, access to clean water, an electricity supply, and support services perhaps including personal security. Иногда местным жителям трудно понять, почему туристы (и туризм) должны пользоваться удобствами и услугами, которых они лишены, - например, иметь доступ к чистой воде, электричеству, получать дополнительные услуги, например в плане обеспечения личной безопасности.
The second track, which may be called the "international trade track", has focused on setting the rules for international trade of commodities and services that also include forest products and services. Второе направление, которое можно назвать "направлением международной торговли", сфокусировано на установлении правил международной торговли товарами и услугами, куда также входят лесная продукция и услуги.
The increased needs of the domestic population for health-care services are further augmented by the needs for treatment of the large, extremely vulnerable refugee population and other users of health-care services who do not take part in the formation of funds for health care. Возросшие потребности населения страны в медицинских услугах дополнительно увеличиваются в связи с необходимостью медицинского обслуживания многочисленного и исключительно уязвимого контингента беженцев и других пользователей медицинскими услугами, которые не участвуют в формировании фондов системы здравоохранения.
Patients who use the services of private doctors pay their own expenses, because in spite of the fact that the law provides for the possibility of linking the two sectors, health insurance does not cover services rendered by private doctors. Пациенты, пользующиеся услугами частных врачей, самостоятельно оплачивают их расходы, поскольку, несмотря на предусмотренную законодательством возможность увязывания этих двух секторов, система медицинского страхования не покрывает услуги, предоставляемые частными врачами.
Among the medical care services planned to be offered at the hospital were general surgery, general medicine, paediatrics, obstetrics and gynaecology, ophthalmology, dermatology, neurology and gastroenterology, in addition to out-patient and other diagnostic and support services. В соответствии с планами, в этой больнице наряду с амбулаторными и другими диагностическими и вспомогательными услугами будут оказываться медицинские услуги в таких областях, как общая хирургия, терапевтическое и педиатрическое обслуживание, акушерство и гинекология, офтальмология, дерматология, неврология и гастроэнтерология.
Countries transitioning to globalization may face short-term problems, like the significant loss of jobs as businesses move out and the lowering of income for some groups of workers as foreign products and services compete with higher-priced local products and services. Вступающие в процесс глобализации страны могут сталкиваться с такими краткосрочными проблемами, как потеря большого числа рабочих мест из-за перевода предприятий в другие страны и снижение доходов некоторых групп трудящихся вследствие конкуренции импортных товаров и услуг с более дорогостоящими местными товарами и услугами.
And the Act to Secure Conveniences for Disabled Persons, Elderly Persons, and Pregnant Women and Nursing Mothers was enacted on 11 April 1998. Under the Act, people with disabilities are eligible for special education services, vocational rehabilitation services and use of welfare facilities. Кроме того, 11 апреля 1998 года был принят Закон о создании соответствующих возможностей для инвалидов, пожилых лиц, беременных женщин и кормящих матерей, на основании которого инвалиды имеют право воспользоваться особыми услугами для получения образования, профессиональной реабилитации и им открыт доступ к системе социального обеспечения.
As is the case for cost recovery agreements between the United Nations and the European Union, there will be a clear distinction between general management services and implementation support services. Так же, как и в соглашениях о возмещении расходов между Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом, будет проводиться четкое различие между общими управленческими услугами и услугами по поддержке деятельности.
UNCTAD has developed templates on trade in services, which will also be used by SADC member States to conduct national workshops to assess trade in services with their stakeholders and identify policy objectives for regional and multilateral negotiations. ЮНКТАД разработала модели торговли услугами, которые также будут использоваться государствами - членами САДК для проведения национальных практикумов по оценке торговли услугами заинтересованными сторонами и определения стратегических целей для региональных и многосторонних переговоров.
The Government indicated that, in 1998, the State Employment Service provided occupational guidance services to 1.8 million people, more than twice the number that utilized such services in 1997. Правительство указало, что в 1998 году государственная служба занятости предоставила услуги по профориентации 1,8 млн. человек, что более чем вдвое превысило численность лиц, воспользовавшихся такими услугами в 1997 году.
UNCTAD should continue supporting the participation of the developing countries in the area of multilateral trade negotiations on trade in services by assisting them to identify and address barriers to their exports of construction services. ЮНКТАД следует и впредь оказывать поддержку в деле участия развивающихся стран в многосторонних торговых переговорах в области торговли услугами путем предоставления им помощи в выявлении и устранении барьеров на пути их экспорта строительных услуг.
While the sectoral data for all CIS member-States are not available, statistics on Russia testify that, with the exception of transport and communication, in the second half of the 1990s it had deficits in all kinds of services trade, including strategic business services. Хотя данные по секторам имеются не по всем государствам СНГ, статистика по России свидетельствует о том, что за исключением сектора транспорта и связи во второй половине 90-х годов в этой стране наблюдался дефицит по всем видам торговли услугами, включая стратегические бизнес-услуги.
Some communications satellite operators and service providers have promoted more affordable satellite-based telephony and Internet services in other parts of the world, using new partnership models and technology, and some Governments in Asia have used such services to achieve their universal service goals. Некоторые операторы спутниковой связи и компании по предоставлению услуг рекламируют менее дорогостоящую спутниковую телефонию и Интернет-услуги в других странах мира с помощью использования других моделей партнерства и технологии, а некоторые правительства стран Азии пользуются такими услугами для достижения своих общих целей обслуживания.
With regard to the other supplies, services and equipment class of expenditure, increased requirements are attributable to the recording in the current financial period of prior period expenditure related to photocopier lease services. Что касается прочих предметов снабжения, услуг и оборудования, то увеличение потребностей также объясняется отражением в текущем финансовом периоде расходов за предыдущий период, связанных с услугами по аренде фотокопировальной техники.
To maximize positive effects and minimize undesirable effects of the liberalization of trade in services, the High Commissioner encourages opening services sectors on the basis of human rights impact assessments. Для максимального увеличения положительных последствий либерализации торговли услугами и сведения к минимуму ее нежелательных последствий Верховный комиссар выступает за то, чтобы сектора услуг были открыты на основе оценки правозащитных последствий.
Although it is usually claimed that low income prevents the poor from receiving adequate waste collection and treatment services, many poor residents would in fact be willing and able to pay for these services if they were offered to them. Хотя, как правило, заявляется, что из-за низких доходов малоимущие не могут пользоваться надлежащими услугами по сбору и обработке отходов, многие малоимущие жители на самом деле готовы и могут платить за такие услуги, если они будут им предложены.
However, the level and sophistication of the services provided by developing countries have increased with the expansion of the overall levels of trade in goods and services over the past decade. Тем не менее, одновременно с ростом общих показателей торговли товарами и услугами на протяжении последнего десятилетия отмечалось повышение уровня и качества услуг, оказываемых развивающимися странами.
To that end, we need to promote transparent and accountable management of public services, as well as partnerships with the private sector and non-profit organizations, for the delivery of those services; Для этого в оказании таких услуг нам необходимо поощрять транспарентное и подотчетное управление коммунальными услугами, а также партнерство с частным сектором и некоммерческими организациями;
It should help the developing countries to participate in world economic activities in the areas of investment, business development and technology, trade in goods and services, basic structures of commodities and services, trade efficiency and other important fields. Она должна способствовать участию развивающихся стран в мировой экономической деятельности в сферах инвестиций, делового развития и технологий, торговли товарами и услугами, базовых структур товаров и услуг, эффективности торговли и в других важных областях.
Internet: The aim will be to improve the quality of user services as regards both access time and editorial quality, ensure greater compatibility with other distribution networks and establish regular user surveys to assess satisfaction with Eurostat products and services. Интернет: цель будет заключаться в повышении качества пользовательских услуг как с точки зрения оперативного доступа, так и редакционного качества материалов, обеспечении более высокой совместимости с другими сетями распространения и проведения и регулярных опросов пользователей для оценки уровня их удовлетворенности материалами и услугами Евростата.
In the field of medical services for children, Kazakhstan recognizes the right of each child to make use of the most advanced services of the health system and resources for treatment of diseases and restoration of health. В отношении медицинского обслуживания детей в Казахстане признаются права ребенка на пользование наиболее совершенными услугами системы здравоохранения и средствами лечения болезней и восстановления здоровья.
In particular, they have created the possibility of cross-border exchanges in any services that were not transportable before, and have facilitated trade in the already tradable services. В частности, были созданы условия для трансграничного обмена услугами, которые ранее не поддавались транспортировке, и более благоприятные условия для торговли услугами, уже являвшимися предметом торговли.