An intergovernmental organization representing a group of States noted that it had benefited from the services and support of the Special Unit. |
Межправительственная организация, представляющая группу государств, отметила, что она пользуется услугами и поддержкой Специальной группы. |
Smartphones have transformed mobile telephones into multi-purpose devices, offering new applications and services. |
Смартфоны превратили мобильные телефоны в универсальные устройства, дающие возможность работы с новыми приложениями и услугами. |
UNAMA acquired the services of a customs clearing agent, which reduced the amount of time required to clear shipments. |
МООНСА пользовалась услугами таможенных агентов, в результате чего сократилось время на таможенную очистку грузов. |
This has had a positive effect for those receiving services as well as on short-term employment. |
Это оказало позитивное воздействие не только на положение тех, кто пользуется различными услугами, но и на долгосрочную занятость. |
Despite these good practices, too few fistula survivors benefit from such vital socio-economic reintegration services. |
Несмотря на наличие этих передовых видов практики, слишком малое число лиц, переживших акушерские свищи, имеют возможность пользоваться такими жизненно необходимыми услугами по социально-экономической реинтеграции. |
Deeper economic integration is visible in ever-increasing trade flows of goods and services, cross-border investments and capital flows, and greater labour mobility. |
З. Тенденция к углублению экономической интеграции наиболее зримо проявляется в связи с расширением торговли товарами и услугами, трансграничными инвестициями и притоком капитала и повышением мобильности рабочей силы. |
Persons with disabilities are now less often viewed only as recipients of volunteer services. |
Сегодня инвалиды уже не только пользуются услугами добровольцев. |
Eighty per cent of services trade is estimated to take place among regional partners. |
По оценкам, 80 процентов торговли услугами приходится на торговлю между региональными партнерами. |
In addition, the Operation will implement stricter control of usage of telephone services. |
Кроме того, Операция ужесточит контроль за пользованием услугами телефонной связи. |
Now, however, cooperatives are present in all countries, in a variety of sectors ranging from agriculture to financial services. |
Однако теперь кооперативы существуют во всех странах и в различных отраслях экономики, начиная с сельского хозяйства и заканчивая финансовыми услугами. |
Inclusive finance strives to enhance access to financial services for both individuals and small and medium-sized enterprises. |
Всеобщий охват финансовыми услугами призван расширять доступ к финансовым услугам как для физических лиц, так и для малых и средних предприятий. |
OECD estimates that intermediate inputs represent 73 per cent of global services trade. |
Согласно оценкам ОЭСР, мировая торговля услугами на 73 процента состоит из торговли промежуточной продукцией. |
Services, although expanding, are mostly in low value-added petty trade and commercial services. |
Сфера услуг, хотя и находится на подъеме, представлена главным образом мелкой торговлей и коммерческими услугами, имеющими низкую доходность. |
Similarly, the General Agreement on Trade in Services (GATS) applies in the services sector only. |
Аналогичным образом, положения Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС) применяются лишь к сектору услуг. |
UNCTAD's assessment of trade in services submitted to the WTO Services Council and its sectoral work had been of considerable value. |
Проведенная ЮНКТАД оценка торговли услугами, результаты которой были представлены на рассмотрение Совета ВТО по услугам, и ее секторальная работа имеют немаловажное значение. |
Environmental services have been playing an important role in ongoing negotiations under Article XIX the General Agreement on Trade in Services. |
Экологическим услугам придается важное значение на переговорах по статье XIX Генерального соглашения по торговле услугами. |
Moreover, the commitments to services liberalization under the General Agreement on Trade in Services (GATS) are of limited scope. |
Помимо этого обязательства по либерализации сферы услуг в соответствии с Генеральным соглашением о торговле услугами (ГАТС) являются ограниченными по своему характеру. |
Vital public services must be excluded from discussions on the General Agreement on Trade in Services as they cannot be considered as commodities. |
Основные государственные службы должны быть исключены из обсуждений в рамках Генерального соглашения по торговле услугами, поскольку они не могут рассматриваться в качестве сырьевых товаров. |
Multilateral negotiations on freight logistics services under the General Agreement on Trade in Services were also discussed. |
Был также обсужден вопрос о многосторонних переговорах по грузовым логистическим услугам в рамках Генерального соглашения по торговле услугами. |
The size of services trade would be larger if the data on cross-border services transactions, foreign direct investment in services (which constitutes half of the world services trade) and the temporary movement of natural persons were improved and measured. |
Объем торговли услугами был бы больше, если бы имелись более точные данные и оценки в отношении трансграничного предоставления услуг, объема прямых иностранных инвестиций в сфере услуг (составляющих половину объема мировой торговли услугами) и временного перемещения физических лиц. |
The work areas should reflect the three pillars of sustainable forest management, as well as forest goods and services. |
Области работы должны отражать три компонента устойчивого лесопользования, а также весь комплекс вопросов, связанных с лесными товарами и услугами. |
It has been reported that women and girls have been forbidden from accessing these services by their families. |
Кроме того, поступили сообщения о том, что семьи запрещают женщинам и девочкам пользоваться такими услугами. |
Considerable progress has been made in reaching tuberculosis patients with HIV testing services. |
Значительный прогресс был достигнут в обеспечении охвата больных туберкулезом услугами по проведению проверок на ВИЧ. |
Some literacy centres have found that students are not eager to sign up for their programmes or benefit from their services. |
Некоторые центры обучения грамоте сталкиваются с тем, что учащиеся не хотят участвовать в их программах или пользоваться их услугами. |
Under such option, only those staff members who did not opt out would be permitted to use the services of the Office. |
В этом случае услугами Отдела будет разрешено пользоваться только тем сотрудникам, которые не отказались от выплаты. |