| An intergovernmental organization representing a group of States noted that it had benefited from the services and support of the Special Unit. | Межправительственная организация, представляющая группу государств, отметила, что она пользуется услугами и поддержкой Специальной группы. |
| Smartphones have transformed mobile telephones into multi-purpose devices, offering new applications and services. | Смартфоны превратили мобильные телефоны в универсальные устройства, дающие возможность работы с новыми приложениями и услугами. |
| UNAMA acquired the services of a customs clearing agent, which reduced the amount of time required to clear shipments. | МООНСА пользовалась услугами таможенных агентов, в результате чего сократилось время на таможенную очистку грузов. |
| This has had a positive effect for those receiving services as well as on short-term employment. | Это оказало позитивное воздействие не только на положение тех, кто пользуется различными услугами, но и на долгосрочную занятость. |
| Despite these good practices, too few fistula survivors benefit from such vital socio-economic reintegration services. | Несмотря на наличие этих передовых видов практики, слишком малое число лиц, переживших акушерские свищи, имеют возможность пользоваться такими жизненно необходимыми услугами по социально-экономической реинтеграции. |
| Deeper economic integration is visible in ever-increasing trade flows of goods and services, cross-border investments and capital flows, and greater labour mobility. | З. Тенденция к углублению экономической интеграции наиболее зримо проявляется в связи с расширением торговли товарами и услугами, трансграничными инвестициями и притоком капитала и повышением мобильности рабочей силы. |
| Persons with disabilities are now less often viewed only as recipients of volunteer services. | Сегодня инвалиды уже не только пользуются услугами добровольцев. |
| Eighty per cent of services trade is estimated to take place among regional partners. | По оценкам, 80 процентов торговли услугами приходится на торговлю между региональными партнерами. |
| In addition, the Operation will implement stricter control of usage of telephone services. | Кроме того, Операция ужесточит контроль за пользованием услугами телефонной связи. |
| Now, however, cooperatives are present in all countries, in a variety of sectors ranging from agriculture to financial services. | Однако теперь кооперативы существуют во всех странах и в различных отраслях экономики, начиная с сельского хозяйства и заканчивая финансовыми услугами. |
| Inclusive finance strives to enhance access to financial services for both individuals and small and medium-sized enterprises. | Всеобщий охват финансовыми услугами призван расширять доступ к финансовым услугам как для физических лиц, так и для малых и средних предприятий. |
| OECD estimates that intermediate inputs represent 73 per cent of global services trade. | Согласно оценкам ОЭСР, мировая торговля услугами на 73 процента состоит из торговли промежуточной продукцией. |
| Services, although expanding, are mostly in low value-added petty trade and commercial services. | Сфера услуг, хотя и находится на подъеме, представлена главным образом мелкой торговлей и коммерческими услугами, имеющими низкую доходность. |
| Similarly, the General Agreement on Trade in Services (GATS) applies in the services sector only. | Аналогичным образом, положения Генерального соглашения по торговле услугами (ГАТС) применяются лишь к сектору услуг. |
| UNCTAD's assessment of trade in services submitted to the WTO Services Council and its sectoral work had been of considerable value. | Проведенная ЮНКТАД оценка торговли услугами, результаты которой были представлены на рассмотрение Совета ВТО по услугам, и ее секторальная работа имеют немаловажное значение. |
| Environmental services have been playing an important role in ongoing negotiations under Article XIX the General Agreement on Trade in Services. | Экологическим услугам придается важное значение на переговорах по статье XIX Генерального соглашения по торговле услугами. |
| Moreover, the commitments to services liberalization under the General Agreement on Trade in Services (GATS) are of limited scope. | Помимо этого обязательства по либерализации сферы услуг в соответствии с Генеральным соглашением о торговле услугами (ГАТС) являются ограниченными по своему характеру. |
| Vital public services must be excluded from discussions on the General Agreement on Trade in Services as they cannot be considered as commodities. | Основные государственные службы должны быть исключены из обсуждений в рамках Генерального соглашения по торговле услугами, поскольку они не могут рассматриваться в качестве сырьевых товаров. |
| Multilateral negotiations on freight logistics services under the General Agreement on Trade in Services were also discussed. | Был также обсужден вопрос о многосторонних переговорах по грузовым логистическим услугам в рамках Генерального соглашения по торговле услугами. |
| The size of services trade would be larger if the data on cross-border services transactions, foreign direct investment in services (which constitutes half of the world services trade) and the temporary movement of natural persons were improved and measured. | Объем торговли услугами был бы больше, если бы имелись более точные данные и оценки в отношении трансграничного предоставления услуг, объема прямых иностранных инвестиций в сфере услуг (составляющих половину объема мировой торговли услугами) и временного перемещения физических лиц. |
| The work areas should reflect the three pillars of sustainable forest management, as well as forest goods and services. | Области работы должны отражать три компонента устойчивого лесопользования, а также весь комплекс вопросов, связанных с лесными товарами и услугами. |
| It has been reported that women and girls have been forbidden from accessing these services by their families. | Кроме того, поступили сообщения о том, что семьи запрещают женщинам и девочкам пользоваться такими услугами. |
| Considerable progress has been made in reaching tuberculosis patients with HIV testing services. | Значительный прогресс был достигнут в обеспечении охвата больных туберкулезом услугами по проведению проверок на ВИЧ. |
| Some literacy centres have found that students are not eager to sign up for their programmes or benefit from their services. | Некоторые центры обучения грамоте сталкиваются с тем, что учащиеся не хотят участвовать в их программах или пользоваться их услугами. |
| Under such option, only those staff members who did not opt out would be permitted to use the services of the Office. | В этом случае услугами Отдела будет разрешено пользоваться только тем сотрудникам, которые не отказались от выплаты. |