| From this perspective, international trade in forest products and services, particularly those derived from sustainable managed forest resources, should be promoted and facilitated. | Исходя из этого, следует развивать и поощрять международную торговлю лесными продуктами и услугами, особенно из устойчивых и рационально используемых источников. |
| Programmes using the services of full-time in-house evaluators, frequently supervising the work of external evaluators, understandably undertake the largest number of evaluations. | Программы, пользующиеся услугами собственных штатных сотрудников по оценке, которые часто контролируют работу внешних специалистов по оценке, разумеется, проводят наибольшее число оценок. |
| The latter focus on poverty as a multidimensional phenomenon that includes not only market-based consumption but also the provision of goods and services and access to resources. | В неденежных показателях нищета рассматривается как многоплановое явление, включающее не только рыночное потребление, но и обеспечение товарами и услугами и доступность ресурсов. |
| Experts noted that no other international organization has so far addressed the issue of trade in construction services in a comprehensive manner with emphasis on the development dimension. | Эксперты отметили, что пока что ни одна другая международная организация не рассматривала на комплексной основе вопрос о торговле строительными услугами с упором на аспект развития. |
| However, before debating trade in energy goods and services, experts and Governments should focus on the difficulties that several developing countries face in energy generation. | Однако прежде чем обсуждать вопросы торговли энергетическими товарами и услугами, экспертам и правительствам следует сосредоточить свое внимание на трудностях, с которыми сталкиваются некоторые развивающиеся страны в области производства энергии. |
| When you're on Skype Pro, you can enjoy the best of Skype's key services for one low monthly fee. | Когда у тебя есть Skype Pro, ты можешь наслаждаться самыми лучшими основными услугами Skype за совсем небольшую месячную плату. |
| 18 of the world's 20 largest forest, paper and packaging companies in the industry engage the services of PricewaterhouseCoopers. | Из 20 крупнейших в мире компаний отрасли 18 пользуются услугами PricewaterhouseCoopers. |
| Important: if you refuse all cookies, you will not be able to use the Cirque Club services that require registration. | Внимание: если Вы откажетесь от всех cookie-файлов, Вы не сможете воспользоваться услугами клуба Cirque du Soleil, требующими регистрации. |
| This means that the activities and services provided by cable firms overlap with those of telecommunications firms, and independent Internet service providers. | Это означает, что деятельность кабельно-распределительных фирм и оказываемые ими услуги частично совпадают с деятельностью и услугами телекоммуникационных фирм и независимых провайдеров Интернет-услуг. |
| Equivalent declines in real terms of public expenditure by Governments responsible for services similar to those provided by UNRWA are rare. | Случаи же симметричных снижений государственных расходов в реальном выражении, которые обязаны осуществлять правительства для финансирования услуг, схожих с услугами, предоставляемыми БАПОР, происходят редко. |
| For donations of money, equipment, or services, visit our donations page. | Информацию о пожертвованиях деньгами, оборудованием или услугами см. на странице пожертвований. |
| How easy it is for you to use our services and navigate over the website? | Насколько удобно Вам пользоваться услугами сайта и перемещаться между страницами? |
| Register for FC2 ID and enjoy our convenient services! | Зарегистрируйтесь в FC2ID и пользуйтесь нашими услугами! |
| Take advantage of the convenient services on offer and unwind in the calming ambience of the garden of Hotel Keto. | Воспользуйтесь нашими превосходными услугами и расслабьтесь в умиротворяющей атмосфере в саду отеля Keto. |
| Many of the measures provided for in the WTO agreements are aimed at lowering the level of unpredictability in areas connected with trading in goods and services. | На снижение уровня непредсказуемости в сферах, связанных с торговлей товарами и услугами, и направлены многие меры, предусмотренные соглашениями ВТО. |
| Requires every MSB to maintain a list of businesses authorized to act as agents in connection with the financial services offered by the MSB. | Требует от каждого MSB вести список предприятий, уполномоченных действовать в качестве агентов в связи с финансовыми услугами, предлагаемым указанным учреждением. |
| Our mission is to make the Internet more secure by giving you an opportunity to share your experiences of websites and the services they offer with others. | Наша цель - сделать Интернет безопаснее, позволив вам обмениваться личным опытом, связанным с веб-сайтами и предлагаемыми ими услугами, с другими пользователями. |
| Why pay for Satellite or Cable services ever again? | Зачем платить за спутниковое или кабельное услугами никогда больше? |
| Our services are used by: Polish and foreign companies, the Polish Army, police, offices of the Prime Minister and the President of Poland. | Нашими услугами пользуются: польские и заграничные фирмы, Польская Армия, Полиция, Администрации Премьер-министра и Президента Польши. |
| Because of the financial nuances the builders decided to do it without attracting members of the Union of Artists, and use the services of mosaic master Yuri Palshintsev. | Из-за финансовых нюансов строители решили обойтись без привлечения членов Союза художников, а воспользоваться услугами мастера-мозаичника Юрия Пальшинцева. |
| We warmly welcome you to enjoy our services! | От всей души приглашаем Вас воспользоваться нашими услугами! |
| Know more about our other services! | Познакомьтесь также с нашими другими услугами! |
| According to our opinion, for projects, it is necessary to provide connection between financial adviser's traditional services and risks in technical-economical fields and in staff questions. | По нашему мнению, для проектов необходимо обеспечить связь между традиционными услугами финансовых советников и рисками в техническо-экономических вопросов и в вопросах персонала. |
| Growth in 2006 was attributed to gains in tourism, construction, offshore and other services, and some sub-sectors of the banana industry. | Рост в 2006 году объясняется доходами от туризма, строительством во внутренней части острова и другими услугами, а также успехами банановой индустрии. |
| We invite to cooperation companies who use the services of hotels, apartments, hostels, who sends workers to the city of Lviv, or guests here. | Приглашаем к сотрудничеству предприятия пользующихся услугами гостиниц, квартир, хостелов, кто отправляет работников в город Львов, или принимает гостей здесь. |