Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
The Panel therefore concludes that KPC would have continued to use KNPC's services during the whole of the claim period so that it could, to the maximum extent possible, replace its crude oil sales with the sale of petroleum products. Поэтому Группа считает, что КПК продолжала бы пользоваться услугами КНПК в течение всего периода претензии, с тем чтобы в максимальной степени продавать не сырую нефть, а нефтепродукты.
A good example is the National Immunization Programme run during 1999 and 2000, which is now dealing with a fresh challenge: extending its activities to include senior citizens, forging ahead with the process of providing services for the entire Brazilian population. Наглядным примером может служить Национальная программа иммунизации, которая была проведена в 1999 и 2000 годах и перед которой в настоящее время стоит новая задача: охватить соответствующими мероприятиями престарелых и добиться прогресса на пути охвата услугами в этой области всего населения Бразилии.
Responsible scrutiny of public bodies and services by organizations outside government contributes to strengthening accountability, raises the likelihood that corruption will be exposed and provides a voice for those who may otherwise have no, or limited, avenues for redress. Тщательный контроль за публичными органами и услугами со стороны организаций, не входящих в структуру правительства, способствует укреплению отчетности, повышает вероятность разоблачения коррупции и обеспечивает возможность подавать жалобы и требовать их удовлетворения тем лицам, которые в ином случае имели бы весьма ограниченные возможности или вовсе никаких.
As a beneficiary of its services since its creation, Burkina Faso would like to bear witness to the importance of the activities of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, which is located in Togo. Буркина-Фасо хотела бы подтвердить важность работы расположенного в Того Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке, так как наша страна пользуется услугами Центра со времени его создания.
The Act on employment and counteracting unemployment contains provisions on the equality of citizens who avail themselves of job placement and occupational guidance services provided by the local labour offices. Закон о занятости и борьбе с безработицей содержит положения о равенстве граждан, которые пользуются услугами по трудоустройству и профессиональной ориентации, оказываемыми местными бюро по трудоустройству.
The continuing analysis and growing understanding of trade in services in the developing countries are facilitating identification of anti-competitive practices affecting the multilateral liberalization process and the interests of developing countries in particular. Дальнейший анализ и углубление понимания развивающимися странами вопросов торговли услугами облегчают выявление антиконкурентной практики, сказывающейся на процессе многосторонней либерализации и, в частности, на интересах развивающихся стран.
Under this agenda item, the Commission will examine the main quantitative and qualitative features of development in their linkages with trade in services on a sector-specific basis and overall. По данному пункту повестки дня Комиссия рассмотрит основные количественные и качественные характеристики развития в их взаимосвязи с торговлей услугами как на секторальной основе, так и в более широком контексте.
Among all these concerns, asymmetries in the level of development and the weak position of many developing countries in the global services trade are the most important problems to be addressed. В ряду всех этих интересов наиболее важными проблемами, требующими решения, являются асимметричность уровней развития и слабость позиций многих развивающихся стран в глобальной торговле услугами.
Why then is trade in audio-visual services important for developing countries if it affects only a small segment of their community? Почему же торговля аудиовизуальными услугами имеет важное значение для развивающихся стран, если она затрагивает лишь небольшой сегмент их населения?
While to a certain extent the development of trade facilitation is speeded up if countries belong to trading blocks, actions at the national level may also ease foreign exchange of goods and services for all trading partners of the concerned nation. Хотя принадлежность стран к торговым блокам в определенной степени ускоряет процесс упрощения процедур торговли, принимаемые на национальным уровне меры также могут облегчать обмен товарами и услугами между всеми торговыми партнерами одной страны.
Had there been any cases in which people had required the services of an interpreter in a common-law court? Были ли случаи, когда граждане пользовались услугами переводчика в судах общего права?
However, the postal services should be used to distribute the census forms only when a comprehensive up-to-date and nationally agreed list of addresses is available or can be prepared. Однако услугами почты для распространения переписных форм следует пользоваться только в том случае, если в наличии имеется или может быть составлен всеобъемлющий, обновленный и общенационально согласованный перечень адресов.
However, the control process in medical matters is one of quality assurance to ensure that all United Nations troops and staff in a peacekeeping mission are offered medical services according to the standards stated in annex B to the present chapter. При этом контроль в медицинской области является тем средством, которое позволяет удостовериться в обеспечении медицинскими услугами надлежащего качества всех военнослужащих и сотрудников Организации Объединенных Наций, входящих в состав миссии по поддержанию мира, в соответствии с нормативами, изложенными в приложении В к настоящей главе.
The report stated that women made twice the number of hospital visits as men and 56 per cent of those hospital visits related to obstetric services. В докладе утверждается, что женщины в два раза чаще, чем мужчины, обращаются в больницы и что 56 процентов их обращений связаны с акушерскими услугами.
One area the Government might wish to look at was the extent to which women were being sidelined from the benefits of land titles, productive resources and support services in agrarian reform programmes as a result of gender discrimination and stereotyping. Правительство могло бы обратить больше внимания на то, насколько в результате дискриминации и гендерных стереотипов женщин отстраняют от выгод, связанных с владением земельной собственностью, с производственными ресурсами и вспомогательными услугами при проведении программ аграрных реформ.
The contact officer is an employee specialised in police work relating to minorities and his services may be used by a variety of police units to resolve problems falling within their competence. Сотрудник-координатор является штатным сотрудником полиции, специализирующемся на работе полиции с меньшинствами, и его услугами могут пользоваться различные полицейские подразделения в целях решения входящих в их компетенцию задач.
This system is based on the decentralised management of reception and protection services, in close collaboration between the centre, represented by the Central Service, and local projects countrywide. Эта система основана на принципе децентрализованного управления услугами по размещению и защите в тесном взаимодействии между центром, в лице Центральной службы, и местными проектами по всей стране.
However, poor utilization of these services could be blamed on living in rural areas, lack of information, education, prejudices and patriarchal upbringing, shame, belonging to national minority and not speaking the language well etc. Однако неудовлетворительное пользование такими услугами можно отнести на счет проживания в сельских районах, отсутствия информации, образования, предрассудков и патриархального воспитания, чувства стыда, принадлежности к национальному меньшинству и плохого знания языка и т. д.
That was not because they were unaware of its importance; the Ministry of Health had devoted considerable effort to sensitizing women to the need for antenatal care and skilled attendance at birth, and Togolese women had shown great willingness to avail themselves of those services. Это происходит не потому, что они не осознают важности такой помощи; Министерство здравоохранения прилагало значительные усилия для информирования женщин о необходимости предродового ухода и квалифицированного родовспоможения, и тоголезские женщины проявили большое желание воспользоваться такими услугами.
The country's economic constraints certainly made it very difficult to put in all the necessary infrastructure, but she thought that there must be ways to provide rural populations with some of the services they needed. При тех стесненных экономических обстоятельствах, в которых находится страна, конечно, очень трудно создать всю необходимую инфраструктуру, но оратор полагает, что должны быть какие-то способы хотя бы частично обеспечить сельское население необходимыми услугами.
The homes of many returnees to southern Lebanon had been destroyed, and they faced shortages of water and electricity as well as very limited access to health and other public services damaged during the conflict. Дома многих возвратившихся жителей в южном Ливане оказались разрушены, и они столкнулись с нехваткой воды и электроэнергии, а также крайне ограниченными услугами здравоохранения и других общественных служб, выведенных из строя во время конфликта.
People in that situation now received services such as education on the same basis as those whose applications were still being considered. Лица, оказавшиеся в подобном положении, сейчас могут пользоваться различными услугами, например, услугами образования, на тех же основаниях, что и лица, чьи заявления еще рассматриваются.
Accordingly, the level of allowances for families with children and the number of children covered by different types of services and care are being increased. При этом размеры выплат семьям с детьми, охват детей различного рода развивающими услугами и присмотром увеличиваются.
It had been noted with concern that while the percentage of meetings of regional and other major groups provided with interpretation services had increased to 87 per cent in 2005, that was below the levels attained in previous reporting periods. С беспокойством было отмечено, что, хотя процентная доля заседаний региональной и других крупных групп, обеспечиваемых услугами устного перевода, возросла в 2005 году до 87 процентов, это ниже уровней, достигнутых в предыдущие отчетные периоды.
There was, however, considerable scope for improvement, given that, between May 2001 and April 2002, 98 per cent of meetings of regional groupings had been provided with interpretation services. Однако имеются значительные резервы для улучшения с учетом того, что в период с мая 2001 по апрель 2002 года 98 процентов заседаний региональных групп были обеспечены услугами в сфере устного перевода.