In some cases, decentralized management of water resources and services has yielded good results. |
В некоторых случаях децентрализованное управление водными ресурсами и услугами по водоснабжению принесло неплохие результаты. |
In addition, informal settlements are generally not eligible for public infrastructure or services as water supply, sewers, power and public transport. |
Кроме того, неформальные поселения, как правило, не имеют права на пользование коммунальной инфраструктурой или услугами, такими, как водоснабжение, канализация, электроснабжение и общественный транспорт. |
The Expert Group accepted that the scope of the CPC be limited to produced goods and services. |
Группа экспертов согласилась с тем, чтобы ограничить сферу применения КОП произведенными товарами и услугами. |
The web site serves as a central reference point on statistics of international trade in services for the dissemination and sharing of information. |
Этот веб-сайт является одним из основных механизмов распространения и обмена информацией по статистике международной торговли услугами. |
Monitoring services for balance of payments statistics |
Наблюдение за динамикой статистических показателей торговли услугами в целях составления платежного баланса |
The Task Force coordinates data-collection activities of international agencies related to trade in services to minimize duplication. |
В целях сведения к минимуму возможного дублирования Целевая группа координирует деятельность международных организаций по сбору статистических данных о торговле услугами. |
Inefficiencies in service delivery and mismatches between services provided and the needs of inhabitants have been the consequence. |
Следствием этого явились неэффективность предоставляемых услуг и диспропорции между оказываемыми услугами и потребностями населения. |
It is important for New Zealanders to be able to access public services through the Maori language. |
Для жителей Новой Зеландии важно иметь возможность пользоваться услугами государственных служб на языке маори. |
New projects are necessary to accelerate access to water and sanitation services. |
Необходимо разработать новые проекты для ускоренного обеспечения услугами в области водоснабжения и санитарии. |
Providing infrastructure and services for ageing populations is becoming an increasing challenge in developed countries. |
В развитых странах все более серьезной проблемой становится создание объектов инфраструктуры для стареющего населения и обеспечение его услугами. |
He further recommends that a greater use be made of the advisory services of the office in Colombia of the High Commissioner. |
Он далее рекомендует шире пользоваться консультативными услугами Отделения Верховного комиссара в Колумбии. |
Trade in services had emerged as a growth sector for the region, and the movement of natural persons brought important gains. |
Торговля услугами превратилась в регионе в растущий сектор, и перемещение физических лиц приносит большие выгоды. |
The Centre for Therapy of Women with its services continues to be at the disposal of women and children. |
Женщины и дети продолжают пользоваться услугами Центра терапии для женщин. |
There is also a need to progress on rules, domestic regulations and assessment of trade in services. |
Налицо также потребность в прогрессе по нормам, внутреннему регулированию и оценке торговли услугами. |
Further additional costs of $1.8 million relate to increased contractual and personnel requirements for mine detection and mine-clearing services. |
Дополнительные 1,8 млн. долл. США связаны с возросшими потребностями в покрытии расходов по контрактам и по персоналу в связи с услугами по обнаружению мин и разминированию. |
The inspectors also looked into procurement and contract management of consultancy services. |
Инспекторы также проанализовали вопросы управления закупками и контрактной деятельностью в связи с консультативными услугами. |
In addition, surveys should be used to assess the change in the level of satisfaction with services. |
Кроме того, необходимо использовать обследования для оценки изменений в уровне удовлетворенности услугами. |
Major efficiency gains compared to current individual agency-based services |
существенное повышение в эффективности по сравнению с нынешними индивидуальными услугами в рамках учреждений |
Further efforts should be pursued, however, towards improving staff satisfaction with the administrative services received and their working environment. |
Вместе с тем необходимо продолжать усилия, направленные на повышение удовлетворенности сотрудников оказываемыми им административными услугами и их условиями труда. |
The positive consideration of Member States of additional resource requirements for security-related goods, equipment and services was much appreciated by the Secretariat. |
Секретариат был очень признателен за позитивное отношение государств-членов к дополнительным потребностям в ресурсах для обеспечения предметами снабжения, оборудованием и услугами, связанными с безопасностью. |
In all cases, it falls to the State to regulate, control and monitor these services. |
В целом именно государство призвано осуществлять регулирование, контроль и наблюдение за этими услугами. |
Trade negotiations have focused on trade in services and labour mobility. |
В рамках торговых переговоров особое внимание уделялось торговле услугами и мобильности рабочей силы. |
It has regulated by law the trade in goods and services, trade mediation and the transfer of technologies. |
Она правовым образом регулирует торговлю товарами и услугами и посредничество в торговле и передаче технологии. |
However, coverage of curative services, especially for pneumonia, diarrhoea and malaria, continues to be low. |
Однако охват лечебными услугами, особенно касающимися пневмонии, диарейных заболеваний и малярии, по-прежнему остается ограниченным. |
People who use drugs may be deterred from accessing services owing to the threat of criminal punishment, or may be denied access to health care altogether. |
Потребители наркотиков могут опасаться обращаться за услугами из-за угрозы уголовного наказания или могут быть совсем лишены доступа к медицинской помощи. |