Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
This development also requires a development of balance of payments data to enable detailed analysis of transactions in services and intangibles, and also seems to demand more cooperation between national statistical agencies. Разработка таких подходов также требует составления данных платежного баланса, позволяющих подробный анализ транзакций с услугами и нематериальными активами, и активизации сотрудничества между национальными статистическими управлениями.
World services trade continues to accelerate, particularly in recent years, with an average annual growth rate of 12 per cent between 2000 and 2006. Темпы расширения мировой торговли услугами продолжают расти, особенно в последние годы, и в среднем за год составили в 20002006 годах 12%.
B. Regional cooperation on trade in services В. Региональное сотрудничество в области торговли услугами
UNCTAD should also become a forum for promotion and facilitation of trade in goods and services between developing countries and countries with economies in transition. Кроме того, ЮНКТАД должна стать форумом для поощрения и упрощения торговли товарами и услугами между развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
In addition, it is assumed that the parties will continue providing accommodation, meals and other facilities and services voluntarily as in previous years. Кроме того, предполагается, что стороны будут, как и в предыдущие годы, продолжать добровольно обеспечивать Миссию жильем, питанием и другими объектами инфраструктуры и услугами.
The two secretariats shared administrative services and had mandates for the joint implementation of their practical work, such as capacity-building and technical assistance, at the regional and national levels. Оба секретариата пользуются едиными административными услугами и располагают мандатами на совместное осуществление такой своей практической работы, как создание потенциала и оказание технической поддержки, на региональном и национальном уровнях.
While microfinance organizations have been successful in reaching poorer women, they currently reach only a fraction of those who need financial services. Хотя организации микрофинансирования достигли определенных успехов в охвате своими услугами малоимущих женщин, такие организации в настоящее время обслуживают лишь малую толику тех клиентов, которые нуждаются в финансовых услугах.
The Ministry of Health has established mobile teams that offer services to returned communities and others who do not otherwise have access. Министерство здравоохранения создало мобильные группы, оказывающие услуги возвращающимся лицам и другим категориям лиц, которые иначе не могут воспользоваться общественными услугами.
The housing shortage in Costa Rica is primarily qualitative, consisting mostly of dwellings which are in poor condition and lack basic services. Дефицит жилья в Коста-Рике носит главным образом качественный характер, поскольку значительное количество жилых помещений находится в неудовлетворительном состоянии и не обеспечено основными коммунальными услугами.
Efforts to assist health systems to better capture data on the health of migrants and their use of services in a rights-based manner are urgently needed. Срочно необходимо приложить усилия к тому, чтобы помочь системам здравоохранения на законных основаниях улучшить сбор данных о здоровье мигрантов и о том, как они пользуются предоставляемыми услугами.
Many participants stressed that sustainable forest management and forest services should be promoted as a way to ensure the long-term effectiveness of actions taken in the LULUCF sector. Многие участники подчеркнули, что устойчивое управление лесным хозяйством и лесными услугами следует поощрять как один из путей обеспечения долгосрочной эффективности мер, принимаемых в секторе ЗИЗЛХ.
An additional effect is that the people who purchase these personal services have more hours available for the employment market. Помимо этого, лица, пользующиеся бытовыми услугами, располагают дополнительным временем для участия в трудовой деятельности.
It also envisages actions designed to provide the population with specialized human resources and adequate services for comprehensive, timely, high-quality, and sensitive care. Кроме того, в Плане предусмотрены меры по подготовке квалифицированных кадров и обеспечению населения услугами по оказанию ему необходимой, качественной, своевременной и эффективной помощи.
A person that has knowledge of the crime and uses the services resulting from it can be punished up to 5 years of imprisonment. Любое лицо, которому известно о таком преступлении и которое пользуется услугами, предоставляемыми в связи с совершением такого преступления, может быть наказано лишением свободы на срок до 5 лет.
Rural schools benefited from the "yellow bus" programme and from the services of social workers, psychologists and special education teachers funded by the Government. Сельские районы пользуются преимуществом программы "желтого автобуса", а также услугами социальных работников, психологов, учителей в области специального образования, финансируемыми правительством.
If they were unable to obtain the services of a lawyer, they could ask a relative to act for them. Если они не могут воспользоваться услугами адвоката, они могут поручить родственнику представлять их интересы.
Ms. Marinho said that Roma were considered full citizens and were entitled to the same services as the rest of the population. Г-жа Маринью отмечает, что представители народности рома являются полноправными гражданами и вправе пользоваться всеми услугами наравне с остальным населением.
In all, 300 children and youth were provided with education, training and counselling support services. В общей сложности услугами в области образования и профессиональной подготовки и консультативными услугами воспользовались 300 детей и подростков.
The increased limits of liability and the extended liability for carriers should benefit shippers, particularly those in developing and least-developed countries that were consumers of transportation services. Увеличение пределов и объема ответственности перевозчика отвечает интересам грузоотправителей, прежде всего в развивающихся и наименее развитых странах, пользующихся услугами перевозки.
In addition, Romani children are allegedly excluded from certain advantages available only to Czech and European Union citizens, for example free educational services such as counselling and accommodation facilities. Кроме того, дети рома, как утверждается, не пользуются некоторыми преимуществами, которыми могут пользоваться только граждане Чешской Республики и Европейского союза, например бесплатными образовательными услугами, такими, как консультирование и предоставление жилья.
We believe that trade in arms, just as in all other goods and services, should be brought under an agreed international regulatory framework. Мы считаем, что торговля оружием, также как и любыми другими товарами и услугами, должна осуществляться на согласованной и регулируемой международной основе.
Lastly, suspects that did not have sufficient command of the Swedish language could make use of the services of an interpreter. В заключение следует сказать, что обвиняемые, не владеющие шведским языком, пользуются услугами переводчика.
The NCW and a number of NGOs help rural women obtain ID number cards to enable them to obtain government services, including loans and credit. НСДЖ и ряд НПО оказывают помощь сельским женщинам в получении номерных документов, удостоверяющих личность, с тем чтобы они могли пользоваться услугами государственных органов, в том числе получать займы и кредиты.
Efforts Made The Female Health Pioneers educate rural women in villages and hamlets on the importance of visiting and using the services of health clinics units. Женщины - пропагандисты в области здравоохранения просвещают сельских женщин в деревнях и селах относительно важности посещения и пользования услугами медицинских учреждений.
While the agricultural department provides technical know how, seeds and equipment to farmers, there is no data on how women farmers benefit from these services. Несмотря на то, что департамент сельского хозяйства предоставляет фермерам технический опыт и знания, семена и оборудование, данные о том, каким образом фермеры пользуются этими услугами, отсутствуют.