| The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) is currently developing an export concentration indicator covering trade in both goods and services. | Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в настоящее время занимается разработкой показателя концентрации экспорта, охватывающего торговлю как товарами, так и услугами. |
| Thus far, some 990 women had benefited from such services. | К настоящему времени около 990 женщин воспользовались их услугами. |
| The Reach Every District (RED) Strategy is aimed at reaching every child with immunization services. | Стратегия по охвату каждого округа (ОКО) направлена на охват каждого ребенка услугами по иммунизации. |
| Almost the whole Lao population receives services from the national vaccination project. | Почти все население Лаоса пользуется услугами, предоставляемыми в рамках национального проекта вакцинации. |
| Indigenous peoples constitute a population that is often stigmatized, subjected to discrimination and difficult to reach with programmes and services. | Местные народы представляют собой тот слой населения, который зачастую маргинализован, подвергаются дискриминации и с трудом охватывается программами и услугами. |
| Today, nearly two billion people worldwide use the Internet and its services. | Сегодня Интернетом и его услугами пользуются около 2 млрд. человек во всем мире. |
| Broadband is essential to enable enterprises to make full use of Internet-based services and applications. | Широкополосная связь необходима предприятиям для того, чтобы пользоваться всеми услугами и возможностями, доступными благодаря Интернету. |
| Another important element in respect of the implementation of IMTS 2010 is the further integration of statistics on trade in goods and services. | Другой важный момент в связи с осуществлением положений СМТТ 2010 - дальнейшая интеграция статистики торговли товарами и услугами. |
| The challenge was finding a better way of collecting trade in services data. | Ставится задача отыскать более удачный способ сбора данных о торговле услугами. |
| These include gender issues, the management of ecosystem services and activities on food security. | К ним относятся гендерные вопросы, управление экосистемными услугами и деятельность по обеспечению продовольственной безопасности. |
| The Internal Audit Division seeks regular feedback from managers on their satisfaction with the audit services provided and on areas for improvement. | Отдел внутренней ревизии просит руководителей регулярно сообщать в своих отзывах, насколько они удовлетворены предоставленными ревизорскими услугами и в каких областях можно добиться улучшений. |
| In order to optimize its limited resources, UNIFEM uses the infrastructure and services of UNDP as well as UNDSS. | Для оптимального использования ограниченных ресурсов ЮНИФЕМ пользуется инфраструктурой и услугами, предоставляемыми ПРООН, а также Департаментом по вопросам охраны и безопасности. |
| Public sector health-care authorities are engaged in promotive, preventive, curative and rehabilitative health-care services (). | Государственные органы здравоохранения занимаются профилактическими, лечебными и реабилитационными медицинскими услугами (). |
| The survey covers the entire spectrum of internationally traded services including "contract production abroad". | Обследование охватывает весь спектр международной торговли услугами, включая "контракты на производство за рубежом". |
| 10.67. The gross values of goods associated with these services can be identified as supplementary items in economies where they are significant. | 10.67 Суммы валовой стоимости товаров, связанных с этими услугами, могут быть определены как дополнительные статьи в стране, в которой они значительны. |
| Another possible source for the estimation of R&D imports and exports are statistics on the international trade in services. | Другой возможный источник оценки импорта и экспорта НИОКР - статистика международной торговли услугами. |
| This provides for a more detailed categorisation of trade in services than the BPM, fifth edition and also includes some memorandum items. | Она содержит более подробную категоризацию торговли услугами по сравнению с пятым изданием РПБ и включает в себя некоторые забалансовые статьи. |
| It analyses key features and patterns of intra-African integration in trade (goods and services), investment and migration. | В нем анализируются основные черты и модели интеграционных процессов в Африке в области торговли (товарами и услугами), инвестиций и миграции. |
| Intra-African services trade, labour mobility and migration are emerging issues that require attention from policymakers. | Взаимная торговля услугами, мобильность рабочей силы и миграция между африканскими странами являются новыми вопросами, заслуживающими внимания директивных органов. |
| The focus of European Union cooperation is shifting from support for the transition period through democratic reform and rehabilitation to economic recovery and basic services. | В настоящее время основное направление сотрудничества со стороны Европейского союза перемещается от оказания поддержки в переходный период демократических реформ и восстановления к подъему экономики и обеспечению населения основными услугами. |
| There are close linkages between international rules to liberalize services trade and RIFs for IS. | Международные нормы по либерализации торговли услугами и РИР для ИУ тесно связаны между собой. |
| Typically, barriers to services trade are not tariffs, but rather domestic regulations. | Как правило, барьеры для торговли услугами создаются не тарифами, а скорее внутренним регулированием. |
| However, such measures must not result in arbitrary or unjustifiable discrimination or disguised restrictions on trade in services. | Однако такие меры не должны выливаться в произвольную или неоправданную дискриминацию или скрытые ограничения для торговли услугами. |
| When liberalizing trade in services, multilateral and regional negotiations directly addressed countries' regulatory measures. | При либерализации торговли услугами в ходе многосторонних и региональных переговоров непосредственно рассматриваются меры регулирования стран. |
| The expert emphasized that regulation and liberalization of trade in services were closely linked. | Эксперт подчеркнул, что регулирование и либерализация торговли услугами тесно взаимосвязаны. |