| For that reason, the Preparatory Commission should be provided with all the resources and services required for the efficient performance of its duties. | По этой причине Подготовительную комиссию следует обеспечить всеми ресурсами и услугами, необходимыми для эффективного выполнения ее задач. |
| Increasingly, the distinction is made between transport infrastructure and transport services. | Все более часто проводится разграничение между транспортной инфраструктурой и транспортными услугами. |
| However, all infants have access to trained care services delivered by nurses and midwives. | Однако все дети охвачены услугами подготовленного персонала, оказываемыми медицинскими сестрами и акушерками. |
| The Committee regrets the inordinate delay in the provision of essential services to even the few villages that have been recognized. | Комитет с сожалением отмечает, что неоправданно задерживается обеспечение основными коммунальными услугами даже небольшого количества признанных поселений. |
| Regarding access to health-care services, it was true that only legally residing immigrants could take part in health insurance schemes. | Что касается доступа к медицинскому обслуживанию, то лишь легальные иммигранты пользуются услугами системы медицинского страхования. |
| Close cooperation with UNDP has allowed the sharing of common outsourced services for hosting and applications support. | Тесное сотрудничество с ПРООН позволило совместно воспользоваться внешними услугами, связанными с приемом беженцев и прикладной поддержкой. |
| Other regulatory distinctions of otherwise "like" services and service providers are available. | Для целей регулирования проводятся и другие различия между "схожими" услугами и поставщиками услуг. |
| The number of passengers using scheduled intercity bus services has also increased in 2000. | В 2000 году также возросло число пассажиров, пользующихся услугами международных автобусов, осуществляющих регулярные перевозки. |
| Fund uses seed capital to develop local institutional capacities in planning and financial management by coupling real resource management responsibilities with capacity-building support services. | Фонд использует первоначальный капитал для укрепления местного организационного потенциала по вопросам планирования и финансового управления путем сочетания ответственности за управление реальными ресурсами с вспомогательными услугами в целях укрепления потенциала. |
| The proposal by the EU is indicative of the strong trade interest of EU companies in all environmental services. | Продолжение ЕС свидетельствует о серьезной заинтересованности компаний ЕС в торговле всеми экологическими услугами. |
| Action: UNCTAD is preparing a methodology for assessing the impact of liberalization of trade in services. | Меры: ЮНКТАД готовит методику оценки влияния либерализации на торговлю услугами. |
| UNCTAD will identify interested countries in order to start jointly with UNSD the compilation of statistics on trade in services. | ЮНКТАД определит круг заинтересованных стран, с тем чтобы начать совместно с СОООН работу по систематизации статистических данных о торговле услугами. |
| Assessment of trade in services should have been completed before adopting the negotiating guidelines were adopted, but this did not happen. | Оценка торговли услугами должна была быть завершена до утверждения руководящих принципов переговоров, однако этого не произошло. |
| The governance system at the macro-level determines the delivery of public goods and services at the meso level. | Система управления на макроуровне определяет обеспечение государством товарами и услугами на мезоуровне. |
| In this area the differences between goods and services may become blurred. | В данном случае различия между товарами и услугами могут быть нечеткими. |
| Section I describes some statistical evidence on the dynamic development of trade in services at the global and sectoral levels. | В разделе I рассматриваются некоторые статистические данные о динамике развития торговли услугами на глобальном и секторальном уровнях. |
| Improving supply capacities is also an important element of international support for developing countries in multilateral negotiations on trade in transport services. | Укрепление потенциала предложения является также одним из важных компонентов международной поддержки развивающихся стран на многосторонних переговорах по торговле транспортными услугами. |
| Therefore, the liberalization of trade in these services should be seen in a broader context of sustainable development. | Вот почему либерализацию торговли этими услугами следует рассматривать в более широком контексте устойчивого развития. |
| The role of developing countries in international trade in services has been increasing in terms of exports and imports. | Роль развивающихся стран в международной торговле услугами возрастает с точки зрения как экспорта, так и импорта. |
| The European Communities have followed a differentiated approach in different agreements covering trade in services. | Европейские сообщества применяли дифференцированный подход к различным соглашениям по торговле услугами. |
| Eradication of extreme poverty and hunger is the first Millennium Development Goal, where trade in services could play an important role. | Ликвидация крайней нищеты и голода является первой из провозглашенных в Декларации тысячелетия целей, в достижении которой важную роль может сыграть торговля услугами. |
| Translating countries' success in services trade towards poverty alleviation is not an automatic process. | Успех стран в развитии торговли услугами не ведет к автоматическому снижению остроты проблемы нищеты. |
| On the issue of regulation, the main dilemma is related to services that are natural monopolies. | Что касается регулирования, то главная дилемма связана с услугами естественных монополий. |
| It was highlighted that 56.3 per cent of trade in services takes place through Mode 3 - foreign commercial presence. | Отмечалось, что на 56,3% торговля услугами осуществляется через третий способ поставки услуг - иностранное коммерческое присутствие. |
| All of these political challenges influence the direction and progress of mode 4 liberalization of services. | Все эти политические факторы влияют на направление и ход процесса либерализации торговли услугами в рамках четвертого способа поставки услуг. |