| At present, the debate is focussing on the guidelines or approaches to negotiations on trade in services. | В настоящее время основное внимание в ходе переговоров уделяется обсуждению руководящих принципов и подходов к переговорам по торговле услугами. |
| Given the significance of government procurement in influencing trade in construction services, the sector-specific approach to this issue could be considered. | Учитывая серьезное влияние государственных закупок на торговлю строительными услугами, можно было бы рассмотреть подход к этому вопросу с учетом особенностей данного сектора. |
| He recommended that SMEs employ the services of IPOs in order to penetrate global supply chains and establish TNC-SME linkages. | Он рекомендовал МСП пользоваться услугами МЗБ в целях выхода на глобальные системы снабжения и установления связей с ТНК. |
| The development and diversification of trade in services can likewise bring considerable gains to developing countries. | Развитие и диверсификация торговли услугами также могут обеспечить значительный выигрыш для развивающихся стран. |
| Foreign firms' contribution to capacity building in local construction services is positive since they sub-contract local contractors and engage local consultants. | Иностранные фирмы играют позитивную роль в наращивании потенциала местного сектора строительных услуг, поскольку они пользуются услугами местных субподрядчиков и нанимают местных консультантов. |
| He stressed the highly relevant nature of such issues as non-tariff barriers and trade in services, commodities and energy. | Он особо отметил весьма актуальный характер таких аспектов, как нетарифные барьеры, торговля услугами, сырьевые товары, энергетика. |
| It was emphasized that environmental measures should not cause barriers to trade in goods and services. | Было подчеркнуто, что природоохранные меры не должны создавать барьеры в торговле товарами и услугами. |
| (b) The degree of satisfaction expressed by the Assembly and users of specific services provided by the Management Policy Office. | Ь) степень удовлетворенности Ассамблеи и пользователей конкретными услугами, оказываемыми Управлением по политике в области управления. |
| In fact, the communications sector in Africa is characterized by poor quality services, limited access and high operational costs. | В действительности сектор связи в Африке характеризуется услугами низкого качества, ограниченным доступом и высокими оперативными расходами. |
| In the two years of operation of the Centre, a total of 155 women accessed its services. | За два года деятельности Центра его услугами воспользовались 155 женщин. |
| Consequently, provision for costs relating to renovation of premises, maintenance services, supplies and utilities have been reduced. | С учетом этого произведено сокращение ассигнований для покрытия расходов, связанных с ремонтом помещений, ремонтно-эксплуатационными услугами, принадлежностями и материалами и коммунальными услугами. |
| Refugees living outside camps share the facilities and services that are readily available to the resident population. | Беженцы, проживающие за пределами лагерей, пользуются сооружениями и услугами, которые уже предоставляются местному населению. |
| Thanks to these efforts the number of countries that use China's transit services is increasing. | Благодаря этим усилиям число стран, пользующихся услугами Китая в области транзита, возрастает. |
| Financial institutions should provide digital payment services to the Trade Point Network. | учреждения должны обеспечить сеть центров по вопросам торговли услугами по организации цифровых систем производства платежей. |
| UNCTAD could continue looking for positive mechanisms for improved market access and trade facilitation in environmentally preferable goods and services. | ЮНКТАД могла бы продолжить изучение позитивных механизмов для улучшения доступа на рынки и упрощения процедур торговли экологически предпочтительными товарами и услугами. |
| Ms. Ilboudo said that women found access to legal services particularly difficult. | Г-жа Ильбудо говорит, что женщинам пользоваться услугами юристов особенно трудно. |
| It also provided a good basis for the participation of Chilean service providers in international electronic trade in services. | Это помогло также заложить хороший фундамент для участия чилийских поставщиков услуг в международной электронной торговле услугами. |
| (e) Credit decisions linked to follow-up business development services; and | ё) увязывания решений о предоставлении кредитов с последующими услугами по развитию коммерческой деятельности; и |
| In response to United States pressure, the Uruguay Round of negotiations was extended to trade in services, which included foreign investment. | Под давлением со стороны Соединенных Штатов рамки переговоров Уругвайского раунда были расширены и охватывали торговлю услугами, включая иностранные инвестиции. |
| The two-way trade of goods and services was over ECU 400 billion in 1997. | В 1997 году объем их двусторонней торговли товарами и услугами превысил 400 млрд. |
| The reconciliation of family and work responsibilities is facilitated by a possibility to use the services of day care institutions for children. | Возможность пользоваться услугами детских учреждений облегчает выполнение семейных и производственных обязанностей в их совокупности. |
| This may sometimes make it possible to confirm the provision of services in advance. | Это иногда может позволить заблаговременно утвердить заявку на обеспечение услугами. |
| Development gains from trade liberalization in both goods and services would depend on effective access of developing countries to established global distribution networks. | Выгоды для развития от либерализации торговли товарами и услугами будут зависеть от обеспечения эффективного доступа для развивающихся стран к существующим глобальным распределительным сетям. |
| The need to invest in prevention and essential services has, in the past, taken precedence. | В прошлом уже признавалась необходимость инвестирования средств в профилактику болезней и охват населения основными медицинскими услугами. |
| All women are eligible to access ten shelters and 21 crisis services in Saskatchewan. | Все женщины могут пользоваться услугами десяти приютов и 21 кризисного центра, функционирующих в Саскачеване. |