The Fund contributes towards the provision of basic services for indigenous populations in countries such as Argentina, Suriname, El Salvador, Peru and Venezuela. |
Фонд способствует обеспечению основными услугами коренных жителей таких стран, как Аргентина, Венесуэла, Перу, Сальвадор и Суринам. |
Is regular feedback of user satisfaction with statistical products and services actively sought? |
Принимаются ли активные меры к регулярному получению информации о степени удовлетворенности пользователей статистическими материалами и услугами? |
A special survey on foreign transactions in services has also been started recently, and the intention is to perform regular surveys in the future. |
Также недавно было начато проведение специального обследования внешнеторговых операций с услугами, и в будущем мы планируем проводить такие обследования регулярно. |
Although markets for renewable resources have existed since people started trading goods and services, market creation and its use to maintain biodiversity is a relatively recent phenomenon. |
Хотя рынки возобновляемых источников существовали еще с тех пор, как люди начали торговлю товарами и услугами, создание рынка и его использование для поддержания биоразнообразия является сравнительно новым явлением. |
The Finance Law for 2002 also envisages that 19 per cent of the costs incurred for interpretation services for the deaf-mute can be deducted. |
Кроме того, в Законе о государственном бюджете на 2002 год предусматривается, что могут вычитаться из налогообложения 19% расходов, связанных с услугами переводчика для глухонемых лиц. |
The courts maintained a roster of accredited interpreters for indigenous languages, but their services were called on only three or four times per year. |
Суды ведут реестр аккредитованных устных переводчиков коренных языков, однако их услугами пользуются лишь три или четыре раза в год. |
By applying decentralization as an element of the new model of health care, the services offered under the Act had reached over 2 million persons by 2001. |
В результате децентрализации служб как одного из элементов в построении новой модели охраны здоровья населения к 2001 году услугами, предоставляемыми в рамках этого закона, было охвачено свыше 2 млн. человек. |
These barriers need to be removed in order to increase the participation of developing countries in professional services, so as to implement GATS Article IV effectively. |
Для расширения участия развивающихся стран в торговле профессиональными услугами необходимо устранить такие барьеры в целях эффективного осуществления положений статьи IV ГАТС. |
Universally accessible services provided by "Child and Family" for pregnant women and small children are extended to most of the young families concerned. |
Услугами Организации по оказанию помощи матери и ребенку, предназначенными для беременных женщин и малолетних детей, пользуются многие молодые семьи. |
The region has become a leader in the mobile economy, with over 1 billion people connected through digital cellular networks and new value-added products and services being created for growth opportunities. |
Регион выходит на лидирующие позиции в сфере опирающейся на мобильную телефонную связь экономики, при этом в нем насчитывается свыше одного миллиарда человек, пользующихся услугами цифровых сотовых сетей, а возможности для дальнейшего роста создаются посредством новой продукции и услуг с добавленной стоимостью. |
The project was implemented successfully through an integrated approach, combining pilot studies and regional recommendations with advocacy, training, and country advisory services. |
Проект был успешно завершен благодаря комплексному подходу, сочетающему экспериментальные проверки и региональные рекомендации с разъяснительной работой, учебной подготовкой и консультативными услугами странам. |
During the period under review, the communications hub provided a variety of services to a total of 27 United Nations operations worldwide. |
В течение рассматриваемого периода узловой центр связи обеспечивал разнообразными услугами в общей сложности 27 операций Организации Объединенных Наций по всему миру. |
It was surprised that the Organization had a cartographic service when it could call on the services of a large number of very reputable non-governmental organizations. |
Она выражает удивление тем, что в Организации имеется собственная картографическая служба, хотя она могла бы обращаться за картографическими услугами к большому количеству неправительственных организаций, пользующихся очень высокой репутацией. |
During 2006, TSF services were predominantly used by national AIDS authorities and government ministries, which generated 44 per cent of all requests. |
В 2006 году услугами МТП пользовались преимущественно национальные ведомства и государственные министерства, занимающиеся проблемой СПИДа, на долю которых пришлось 44 процента всех запросов. |
Dual approach: citizens can choose between electronic services or paper-based transactions; |
двухвариантный подход: граждане могут выбирать между электронного услугами и бумажными сделками; |
A client base satisfied with the services provided by the Library and Documentation Reference Service |
Клиентская база, удовлетворенная услугами, оказанными библиотекой и службой справочной документации |
As mentioned above, this MA report will focus on the current state and the historical trends observed in the relation between ecosystem services and human well-being. |
Как отмечалось выше, данный доклад ОЭТ будет посвящен текущему положению и историческим тенденциям, наблюдаемым во взаимосвязи между услугами экосистем и благосостоянием населения. |
(b) Water management, especially water services, decentralized in most countries; |
Ь) управление водохозяйственной деятельностью, в особенности водохозяйственными услугами, децентрализировано в большинстве стран; |
Industries have taken advantage of hazardous waste disposal services in Western countries, especially for the most demanding substances such as polychlorinated biphenyls (PCBs). |
Предприятия пользуются услугами западных стран в области удаления опасных отходов, особенно применительно к наиболее проблемным веществам, таким, как полихлордифенилы (ПХД). |
Trade facilitation covers a broad range of both private and public issues in goods and services, and therefore requires a close cooperation of all actors involved. |
Упрощение процедур торговли охватывает широкий круг связанных с товарами и услугами проблем частного и государственного секторов, а потому требует тесного сотрудничества между всеми задействованными сторонами. |
Dynamics of trade in services and developing countries |
А. Динамика торговли услугами и развивающиеся страны |
Number of youth in conflict with the law reached by prevention and rehabilitation services (Brazil) |
Численность молодых людей, состоящих на учете в полиции и охваченных услугами по предупреждению и реабилитации (Бразилия) |
In many cases, value was added by the integration of water and sanitation with health and education services and community hygiene awareness. |
Во многих странах эффективность мероприятий в этой области удалось еще более повысить путем обеспечения увязки услуг в области водоснабжения и санитарии с услугами в области здравоохранения и образования и с просветительскими мероприятиями по вопросам гигиены на уровне общины. |
These economic models should have access to mainstream financial mechanisms, including credit, and should enable trade or barter in goods and services relevant to indigenous peoples and our communities. |
Эти экономические модели должны иметь доступ к основным финансовым механизмам, включая механизмы кредитования, и обеспечивать возможность для торговли или бартерного обмена товарами и услугами, имеющими актуальное значение для коренных народов и их общин. |
(a) Improve the availability of efficient public transportation services in rural and urban areas; |
а) улучшение обеспечения эффективными услугами в сфере общественного транспорта в сельских и городских районах; |