Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
Thus, members of the Roma community had equal access to public services and facilities, but they must avail themselves of the possibility of using those services. Таким образом, члены общины рома имеют равный доступ ко всем коммунальным услугам и общественным заведениям, но они должны знать о возможности пользоваться этими услугами.
Local authorities are therefore responsible for the disbursement to citizens of services organized and planned within the area of social plans, in which more municipalities may join for an integrated management of its services. Поэтому местные власти несут ответственность за обеспечение граждан услугами, организуемыми и планируемыми в рамках территориальных социальных планов, к которым могут подключаться другие муниципалитеты в целях обеспечения комплексного управления своими службами.
Such "ecosystem services" are currently grouped according to the benefits they provide to humans, distinguishing between provisioning, regulating, supporting and cultural services (figure 1). Такие "экосистемные услуги" в настоящее время группируются по выгодам, которые от них получают люди, при этом проводится различие между услугами снабжения, регулирования, поддержки и культурными услугами (диаграмма 1).
Should their services be utilized otherwise during the second half of the day, that would be taken into account when processing the reimbursement of charges for such services. Если их услугами будут пользоваться каким-либо другим образом во второй половине дня, это следует учесть при рассмотрении заявок на возмещение расходов на такие услуги.
The Bolivarian Republic of Venezuela welcomed institutional and legislative measures to improve the management of public services, with the involvement of all stakeholders, and initiatives to reduce poverty and provide free health-care services. Боливарианская Республика Венесуэла приветствовала институциональные и законодательные меры по улучшению управления государственными услугами с участием всех заинтересованных сторон и инициативы по снижению уровня бедности и оказанию бесплатных медицинских услуг.
The importance of ICT lies in its ability to open up a wide range of services, transform existing services and create greater demand for access to information and knowledge, particularly in underserved and excluded populations, such as persons with disabilities. Значение ИКТ определяется их способностью создавать возможности для оказания самых разных услуг, видоизменять существующие услуги и повышать спрос на доступ к информации и знаниям, особенно применительно к недостаточно охваченным такими услугами или социально изолированным группам населения, как например инвалиды.
However, they are unable to use the services provided by the ATMs at the same level as sighted clients, therefore they receive less services for the same fees. Однако они не в состоянии пользоваться услугами, которые обеспечиваются банкоматами, на том же уровне, что и зрячие клиенты, и поэтому они получают меньший объем услуг за ту же плату.
The main data source is the BOP Survey on the External trade in services, where exports and imports of services are classified according to the Classification of Products by Activity (CPA). Основным источником данных является обследование ПБ, посвященное внешней торговле услугами, в рамках которого экспорт и импорт услуг классифицируются в соответствии со Статистической классификацией продуктов по видам деятельности (КПД).
Also, within the framework of the State Programme, elderly people, including women, may refer to common services or to elderly people guesthouse services. Помимо этого, пожилые люди, включая женщин, могут пользоваться общими услугами и правом на пребывание в домах престарелых.
75, 77: We will continue to seek new ways to deliver health, education, and justice services in a way that meets the needs of people using those services. 75, 77: Мы будем продолжать изыскивать новые способы оказания услуг в области здравоохранения, образования и правосудия с учетом потребностей лиц, пользующихся этими услугами.
Although we in the trade in services surveys stress that services only should be reported, some figures may comprise elements from trade in goods. Хотя подчеркивается, что при проведении обследований торговли услугами должна учитываться лишь торговля услугами, некоторые данные могут включать в себя элементы товарной торговли.
Another important aspect regulated by the Act in the trade in conventional arms and services is controlling brokering and freight forwarding services. Еще одним важным аспектом, регулируемым этим Законом в области торговли обычным оружием и услугами в этой области, является контроль за брокерскими и транспортно-экспедиционными услугами.
Intensify efforts in providing basic services to vulnerable or marginalized groups or communities particularly providing quality health and education services and creating more employment opportunities (Myanmar); 106.41 Активизировать усилия по охвату базовыми услугами уязвимых или обездоленных групп населения или сообществ, особенно путем предоставления качественной медицинской помощи и образовательных услуг и расширения возможностей для трудоустройства (Мьянма);
It should strengthen its technical assistance programme to assist small economies to overcome their vulnerability, monitor their participation in trade in services, and capitalize on benefits from new services sectors. Ей следует укрепить программу технической помощи, с тем чтобы помочь малым странам преодолевать проблемы уязвимости, наблюдать за своим участием в торговле услугами и идти вперед, опираясь на преимущества новых секторов услуг.
Under this agenda item, the Commission will examine the increasing role of developing countries in international trade in services, as well as their experiences, challenges and opportunities in the ongoing negotiations on services. В рамках данного пункта повестки дня Комиссия обсудит возрастающую роль развивающихся стран в международной торговле услугами, а также их опыт, проблемы и возможности на ведущихся переговорах по услугам.
The relative importance of the professional services trade of developing countries has been declining unlike in the developed economies, whose firms have been dominating all global professional services markets. Однако в развивающихся странах удельный вес торговли профессиональными услугами снижается в отличие от развитых стран, чьи компании доминируют на всех глобальных рынках профессиональных услуг.
Sustaining growth in services trade through outsourcing would to a large extent depend on ensuring that companies from developing countries would be able to choose the relevant mode of services supply on the basis of their own commercial considerations. Устойчивый рост торговли услугами в форме внешнего подряда во многом будет зависеть от того, смогут ли компании развивающихся стран выбирать соответствующие способы поставки услуг исходя из своих коммерческих соображений.
UNCTAD should examine all issues related to liberalization of trade in services, including Mode 4, and apply the insights gained through its analytical work to help strengthen the domestic services capacity of developing countries. ЮНКТАД нужно изучить все вопросы, касающиеся либерализации торговли услугами, включая четвертый способ поставки услуг, и использовать результаты аналитической работы для укрепления национального потенциала развивающихся стран в сфере услуг.
Further building up South-South trade in services requires closer cooperation at the bilateral, regional and interregional levels in services sectors with high growth potential and that can also impact positively on social welfare. Для дальнейшего наращивания торговли услугами между странами Юга требуется более тесное сотрудничество на двустороннем, региональном и межрегиональном уровнях в секторах услуг, обладающих большим потенциалом роста и способных также оказывать положительное воздействие на социальное благосостояние.
Distribution services are of primary importance for trade in industrial goods and services, and also affect trade in agricultural products. Распределительные услуги, которые играют особо важное значение для торговли промышленной продукцией и услугами, влияют и на торговлю сельскохозяйственными товарами.
The role of UNCTAD in conducting assessments of trade in services in developing countries and in identifying approaches for addressing anti-competitive practices in services was emphasized. Была подчеркнута роль ЮНКТАД в проведении оценок торговли услугами в развивающихся странах и в определении подходов к борьбе с антиконкурентной практикой в сфере услуг.
In that context, the meeting will address the new realities of international trade in professional services and current negotiations on services at the multilateral and regional levels, assessing their role in contributing to the attainment of national development objectives in this area. В данном контексте совещание изучит новые реалии международной торговли профессиональными услугами и текущих переговоров по услугам, проводящихся на многостороннем и региональным уровнях, и оценит их роль в содействии достижению национальных целей развития в этой области.
What have been the main barriers to trade in professional services encountered by persons (natural and juridical) supplying services abroad? Каковы основные препятствия на пути развития торговли профессиональными услугами, с которыми сталкиваются (физические и юридические) лица, оказывающие услуги за границей?
While the emphasis of the discussion was on export-oriented services, it was underlined that the link between tradable and non-tradable services was very strong. Хотя основное внимание в ходе обсуждения уделялось услугам, ориентированным на экспорт, подчеркивалось, что между "экспортируемыми" и "неэкспортными" услугами существует весьма прочная связь.
UNOPS is committed to improving quality of services and value for money, while progress on United Nations reform may motivate other organizations to use UNOPS services. ЮНОПС готово повысить качество услуг и отдачу от затраченных средств, а прогресс в области реформирования Организации Объединенных Наций может создать для других организаций стимул пользоваться услугами ЮНОПС.