| We also need expanded comprehensive services, greater attention to the many social determinants and strengthening of the health-care system overall. | Нам также нужно расширять охват всесторонними услугами, уделять больше внимания многочисленным социальным детерминантам и укреплять всю систему здравоохранения. |
| This meant that more than 50 security management teams were able to access the services of mental health professionals in their areas of responsibility. | Это означало, что более 50 групп по обеспечению безопасности смогли воспользоваться услугами таких специалистов в подведомственных им районах. |
| South-South trade in services is estimated to be 10 per cent of global trade. | Торговля услугами между странами Юга, по оценке, составляет 10 процентов глобальной торговли. |
| The Global Service Centre does not utilize the services of recruitment tiger teams. | Глобальный центр обслуживания не пользуется услугами оперативных групп по решению кадровых проблем. |
| The core services that UNRWA provides are comparable in nature and scope to those provided by a local or national government. | Основные услуги, которые предоставляет БАПОР, сравнимы по своему характеру и масштабу с услугами, предоставляемыми каким-либо местным или национальным правительством. |
| Growth of world tourism was a major component of services trade growth. | Рост мирового туризма стал важным фактором расширения торговли услугами. |
| The contraction in services trade is mirrored at sectoral levels. | Сокращение торговли услугами сказывается на уровне различных секторов. |
| A growing array of regional trade agreements has helped to stimulate services trade. | Растущий массив региональных торговых соглашений способствует активизации торговли услугами. |
| Diaspora spending can attract trade in goods and services (such as nostalgic goods and nostalgic tourism) from countries of origin. | Расходы диаспоры могут привлекать торговлю товарами и услугами (такими как ностальгические товары и ностальгический туризм) стран происхождения. |
| The obstacles to international trade in services appear to stem largely from the differences in regulatory systems. | Как представляется, препятствия для международной торговли услугами порождаются в значительной мере различиями в системах регулирования. |
| Moreover, most of the CARICOM States had services trade surpluses, with tourism being the biggest contributor. | Кроме того, большинство государств КАРИКОМ имеют положительное сальдо по торговле услугами, причем крупнейшей статьей является туризм. |
| The training method is highly interactive and experiential, and is combined with other services. | Этот учебный метод является в высшей мере интерактивным и эмпирическим и используется в сочетании с другими услугами. |
| Audit of the management of leased cells and services for the Detention Unit of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Проверка того, как осуществляется управление арендованными камерами и услугами в Следственном изоляторе Международного трибунала по бывшей Югославии. |
| Concerns were raised as regards restricting framework agreements under the proposed draft to non-consulting services. | Была выражена озабоченность по поводу ограничения рамочных соглашений согласно предложенному проекту неконсультативными услугами. |
| Similarly, large numbers of people work outside of their home countries and often use the services of international funds transfer businesses. | Кроме того, большое количество людей работают за пределами своих родных стран и часто пользуются услугами компаний, осуществляющих перевод денежных средств за границу. |
| Unbeknownst to the arbitrators, the parties might also have used the services of a wide range of other lawyers. | Без ведома арбитров стороны, возможно, также пользовались услугами широкого круга других юристов. |
| The results are unreliable services, delays and costs that reduce the competitiveness of our economies. | В результате приходится иметь дело с ненадежными услугами, задержками и расходами, которые снижают конкурентоспособность наших стран. |
| Participants also strongly recommended that existing regional centres should be enhanced and their services further utilized. | Участники также настоятельно рекомендовали усилить существующие региональные центры и продолжать пользоваться их услугами. |
| Internally displaced persons have access to the services of health-care institutions. Their children attend general education school. | ВПЛ пользуются услугами учреждений здравоохранения, их дети обучаются в общеобразовательных школах. |
| By the end of 2008, 1,500 women had benefited from these services. | К концу 2008 года этими услугами воспользовались 1500 женщин. |
| Lebanon looked forward to benefiting from the Organization's valuable services and expertise in the area of energy and environment. | Ливан рассчитывает на то, что он сможет воспользоваться ценными услугами и опытом Организации в области энергетики и окру-жающей среды. |
| How can payment for ecosystem services be used to improve water quality and quantity? | с) Каким образом можно использовать плату за пользование экосистемными услугами для улучшения качества и увеличения количества воды? |
| For the production account only data from BoP on trade in goods and services of SPEs are available. | По счету производства имеются только данные платежного баланса о торговле товарами и услугами СЮЛ. |
| The goal of sanitation service coverage was reached in 2005 by building networks to reduce the number of people without sanitation services. | Цель, касающаяся охвата населения санитарными услугами, была достигнута в 2005 году за счет создания соответствующей инфраструктуры, позволившей уменьшить число людей, не имеющих доступа к услугам в области санитарии. |
| Organizations often rely on other health-care providers for the required services. | За необходимыми медицинскими услугами организации часто обращаются к другим поставщикам. |