It can also utilize the services of any officer of the Central or state Governments as required for investigations. |
Она также может воспользоваться услугами любого должностного лица в центральном правительстве или в правительствах штатов, если это необходимо для целей проведения расследований. |
Evidence shows that growth in ICT goods and services trade has been higher than growth in total trade. |
Данные говорят о том, что торговля связанными с ИКТ товарами и услугами растет быстрее общего объема торговли. |
Access to water services has improved nationwide. |
Удалось расширить охват услугами по водоснабжению. |
The issue of a possible extension of the GSP to international trade in services was also raised. |
Поднимался также вопрос о возможном распространении сферы действия ВСП на международную торговлю услугами. |
Through the mediation of a prisoner who spoke a little English, the author obtained the services of a barrister and a solicitor. |
При содействии одного заключенного, который немного говорил по-английски, автор заручился услугами барристера и солиситора. |
Instead, the author continued to retain the services of the said barrister after his trial and conviction, until 8 November 1991. |
Вместо этого автор продолжал пользоваться услугами указанного барристера после суда и вынесения приговора вплоть до 8 ноября 1991 года. |
Claims arising from freight forwarding services for UNOSOM |
Требования, связанные с услугами по экспедирова-нию грузов для ЮНОСОМ |
The project has been designed so that the Khmer will benefit from the socio-economic services under a commune action plan. |
Данный проект был разработан таким образом, чтобы кхмеры могли пользоваться социально-экономическими услугами, предусмотренными в рамках Плана общинных действий. |
At the United Nations Office at Geneva, different users of the central support services have different arrangements. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве различные подразделения, пользующиеся централизованными вспомогательными услугами, следуют различным процедурам. |
It also called for the progressive liberalization of regulations that impede trade and investment in services. |
В нем также содержится призыв к постепенной либерализации положений, которые препятствуют торговле услугами и инвестициям в сектор услуг45. |
In principle, reproductive work (and "caring" labour in general) could be replaced by paid services procured in the market. |
В принципе репродуктивная деятельность (и "уход" в целом) можно заменить оплачиваемыми услугами, обеспечиваемыми на рынке. |
Goods treated as part of trade in services. |
Товары, рассматриваемые как часть торговли услугами. |
It was therefore imperative that the international community should assist African countries in strengthening their participation in international trade in services. |
Таким образом, международному сообществу непременно нужно помочь африканским странам в расширении их участия в международной торговле услугами. |
Observers shall make use of services and facilities appropriate to their status. |
Наблюдатели пользуются услугами и объектами сообразно их статусу. |
Cooperation with the private sector in trade in services has been more limited, but is developing through the Expert Meetings. |
Сотрудничество с частным сектором по вопросам торговли услугами носило более ограниченный характер, хотя в настоящее время оно расширяется в рамках совещаний экспертов. |
Commercial presence appears to be the most important mode of supply for trade in environmental services, supported by the temporary presence of natural persons. |
Как представляется, наиболее важным способом поставок в торговле экологическими услугами является коммерческое присутствие, дополняемое временным присутствием физических лиц. |
Barriers to trade in services, for instance, take the form of regulations rather than measurable tariffs or other quantifiable parameters. |
Например, в торговле услугами барьеры принимают форму норм регулирования, а не поддающихся количественной оценке тарифов и других мер. |
Globalization, liberalization and new information technologies are providing new opportunities for trade in services. |
Глобализация, либерализация и новые информационные технологии открывают дополнительные возможности для торговли услугами. |
A further question is whether advances in information technology which are dramatically stimulating trade in services can provide export opportunities for developing countries. |
Еще один вопрос заключается в том, может ли прогресс информационной технологии, служащий мощным стимулом для торговли услугами, способствовать появлению у развивающихся стран новых экспортных возможностей. |
Continuing innovations in information technology have revolutionized the trading environment for services. |
Непрекращающийся прогресс информационной технологии коренным образом изменил условия торговли услугами. |
In addition, action will be required at the multilateral level to facilitate the continued growth of services trade. |
Кроме того, для стимулирования непрерывного роста торговли услугами потребуются меры и на многостороннем уровне. |
This matter could be pursued in the context of the assessment and the next round of multilateral negotiations on trade in services. |
Данный вопрос следует решать в ходе оценки и следующего раунда многосторонних переговоров по торговле услугами. |
The statistical needs of services trade negotiators, as well as those of national policy-makers, have not been met so far by the available data. |
Имеющиеся данные пока не удовлетворяют статистических потребностей ни участников переговоров по торговле услугами, ни представителей национальных директивных органов. |
Tourism is the only major sector in international trade in services in which developing countries have consistently had surpluses. |
Туризм является единственным крупным сектором международной торговли услугами, в котором развивающиеся страны неизменно имеют активное сальдо. |
International trade in tourism services largely takes place among developed countries. |
Значительная часть международной торговли туристическими услугами осуществляется между развитыми странами. |