| It can also utilize the services of any officer of the Central or state Governments as required for investigations. | Она также может воспользоваться услугами любого должностного лица в центральном правительстве или в правительствах штатов, если это необходимо для целей проведения расследований. |
| Evidence shows that growth in ICT goods and services trade has been higher than growth in total trade. | Данные говорят о том, что торговля связанными с ИКТ товарами и услугами растет быстрее общего объема торговли. |
| Access to water services has improved nationwide. | Удалось расширить охват услугами по водоснабжению. |
| The issue of a possible extension of the GSP to international trade in services was also raised. | Поднимался также вопрос о возможном распространении сферы действия ВСП на международную торговлю услугами. |
| Through the mediation of a prisoner who spoke a little English, the author obtained the services of a barrister and a solicitor. | При содействии одного заключенного, который немного говорил по-английски, автор заручился услугами барристера и солиситора. |
| Instead, the author continued to retain the services of the said barrister after his trial and conviction, until 8 November 1991. | Вместо этого автор продолжал пользоваться услугами указанного барристера после суда и вынесения приговора вплоть до 8 ноября 1991 года. |
| Claims arising from freight forwarding services for UNOSOM | Требования, связанные с услугами по экспедирова-нию грузов для ЮНОСОМ |
| The project has been designed so that the Khmer will benefit from the socio-economic services under a commune action plan. | Данный проект был разработан таким образом, чтобы кхмеры могли пользоваться социально-экономическими услугами, предусмотренными в рамках Плана общинных действий. |
| At the United Nations Office at Geneva, different users of the central support services have different arrangements. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве различные подразделения, пользующиеся централизованными вспомогательными услугами, следуют различным процедурам. |
| It also called for the progressive liberalization of regulations that impede trade and investment in services. | В нем также содержится призыв к постепенной либерализации положений, которые препятствуют торговле услугами и инвестициям в сектор услуг45. |
| In principle, reproductive work (and "caring" labour in general) could be replaced by paid services procured in the market. | В принципе репродуктивная деятельность (и "уход" в целом) можно заменить оплачиваемыми услугами, обеспечиваемыми на рынке. |
| Goods treated as part of trade in services. | Товары, рассматриваемые как часть торговли услугами. |
| It was therefore imperative that the international community should assist African countries in strengthening their participation in international trade in services. | Таким образом, международному сообществу непременно нужно помочь африканским странам в расширении их участия в международной торговле услугами. |
| Observers shall make use of services and facilities appropriate to their status. | Наблюдатели пользуются услугами и объектами сообразно их статусу. |
| Cooperation with the private sector in trade in services has been more limited, but is developing through the Expert Meetings. | Сотрудничество с частным сектором по вопросам торговли услугами носило более ограниченный характер, хотя в настоящее время оно расширяется в рамках совещаний экспертов. |
| Commercial presence appears to be the most important mode of supply for trade in environmental services, supported by the temporary presence of natural persons. | Как представляется, наиболее важным способом поставок в торговле экологическими услугами является коммерческое присутствие, дополняемое временным присутствием физических лиц. |
| Barriers to trade in services, for instance, take the form of regulations rather than measurable tariffs or other quantifiable parameters. | Например, в торговле услугами барьеры принимают форму норм регулирования, а не поддающихся количественной оценке тарифов и других мер. |
| Globalization, liberalization and new information technologies are providing new opportunities for trade in services. | Глобализация, либерализация и новые информационные технологии открывают дополнительные возможности для торговли услугами. |
| A further question is whether advances in information technology which are dramatically stimulating trade in services can provide export opportunities for developing countries. | Еще один вопрос заключается в том, может ли прогресс информационной технологии, служащий мощным стимулом для торговли услугами, способствовать появлению у развивающихся стран новых экспортных возможностей. |
| Continuing innovations in information technology have revolutionized the trading environment for services. | Непрекращающийся прогресс информационной технологии коренным образом изменил условия торговли услугами. |
| In addition, action will be required at the multilateral level to facilitate the continued growth of services trade. | Кроме того, для стимулирования непрерывного роста торговли услугами потребуются меры и на многостороннем уровне. |
| This matter could be pursued in the context of the assessment and the next round of multilateral negotiations on trade in services. | Данный вопрос следует решать в ходе оценки и следующего раунда многосторонних переговоров по торговле услугами. |
| The statistical needs of services trade negotiators, as well as those of national policy-makers, have not been met so far by the available data. | Имеющиеся данные пока не удовлетворяют статистических потребностей ни участников переговоров по торговле услугами, ни представителей национальных директивных органов. |
| Tourism is the only major sector in international trade in services in which developing countries have consistently had surpluses. | Туризм является единственным крупным сектором международной торговли услугами, в котором развивающиеся страны неизменно имеют активное сальдо. |
| International trade in tourism services largely takes place among developed countries. | Значительная часть международной торговли туристическими услугами осуществляется между развитыми странами. |