Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
Regarding indicator of achievement (a), a query was raised as to how the degree of satisfaction expressed by Member States with the services provided by the Security Council Affairs Division was measured. Что касается показателя достижения результатов (а), то был задан вопрос относительно того, каким образом определялась степень удовлетворенности государств-членов услугами, оказываемыми Отделом по делам Совета Безопасности.
Regarding the deficiencies mentioned above in the management of support services, the Board would like to highlight the following lessons to be learned by the Administration: Что касается вышеуказанных недостатков в управлении вспомогательными услугами, то Комиссия хотела бы отметить следующие задачи, которые должны будут выполнить администрации:
Indeed, equitable access to jobs in, and the ability to obtain protection and other services from, the security and law enforcement sectors is important for long-term stability. Вообще говоря, равные возможности для поступления на службу в структуры безопасности и охраны правопорядка, а также способность пользоваться их защитой и другими услугами имеют важное значение для долгосрочной стабильности.
In this context, it may be recalled that Member States, in the Nairobi outcome document, encouraged United Nations specialized agencies, funds and programmes to leverage the services of the Special Unit. В этой связи уместно напомнить о том, что в найробийском итоговом документе государства-члены рекомендовали специализированным учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций широко пользоваться услугами Специальной группы.
As such, payment for the expenses incurred for the professional services rendered to the Organization by consultants and individual contractors is based on an all-inclusive fee that covers the costs of the performance of their contracted functions, including official travel. Поэтому расходы в связи с профессиональными услугами, оказываемыми Организации консультантами и индивидуальными подрядчиками, оплачиваются комплексно, по ставке, которая покрывает затраты на выполнение ими своих функций по контракту, включая официальные поездки.
For the purposes of this Action Plan, the forest sector includes the management of all forest functions, as well as the supply, consumption and trade of forest products and services. Для целей Плана действий под лесным сектором понимается управление всеми функциями лесов, а также производство, потребление и торговля лесными товарами и услугами леса.
The Mission utilizes the services of commercial freight companies for the transport of materials and supplies within Afghanistan ($508,000); При перевозке материалов и предметов снабжения на территории Афганистана Миссия пользуется услугами коммерческих транспортных компаний (508000 долл. США);
The overall satisfaction with the delivery of outputs and services, as measured in the annual user survey, has remained constant over the past three years, hovering very close to 70 per cent, which is above the 2010-2011 targets of 68 per cent. Данные ежегодного опроса пользователей показывают, что общий уровень удовлетворенности осуществляемыми мероприятиями и предоставляемыми услугами оставался неизменным в течение последних трех лет, приближаясь к 70 процентам, что выше показателя в 68 процентов, запланированного на 2010 - 2011 годы.
The mission does not plan to acquire any field defence equipment in 2014 and will continue to use the free-of-charge maintenance services being provided by the host country Миссия не планирует приобретать никакого полевого защитного оборудования в 2014 году и будет продолжать пользоваться бесплатными услугами по техническому обслуживанию, предоставляемыми принимающей страной.
Financial inclusion, understood as universal access to a wide range of financial services, is seen as a means of helping to reduce poverty and meeting other social development objectives. Всеобщий охват финансовыми услугами, предполагающий универсальный доступ к широкому диапазону таких финансов, рассматривается в качестве одного из средств содействия сокращению масштабов нищеты и достижению других целей социального развития.
This includes management of payments to defence counsel and attending to requests from detainees and released persons in the United Republic of Tanzania related to services provided by the Tribunal. Оно включало в себя распоряжение выплатами адвокатам защиты и рассмотрение просьб содержащихся под стражей и освобожденных лиц в Объединенной Республике Танзания, связанных с услугами, предоставленными Трибуналом.
Improving pro-poor outcomes of trade depends on countries' ability to implement complementary national policies and measures to facilitate and enhance their participation in the trade of green goods and services. Улучшение положительных результатов торговли в интересах малоимущих зависит от способности стран реализовать на национальном уровне взаимодополняющие политику и меры, которые способствуют их участию в торговле "зелеными" товарами и услугами и расширяют его.
Several speakers and delegations, as well as the Secretary-General and the secretariat, concurred on the importance of international trade in goods and services as a catalyst for achieving poverty eradication and sustainable development in its economic, social and environmental dimensions. Ряд ораторов и делегаций, а также Генеральный секретарь и секретариат сошлись во мнении о важном значении международной торговли товарами и услугами как мобилизующего инструмента ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития с охватом экономических, социальных и экологических аспектов.
Existing estimates suggest a potential increase in bilateral exports in the order of $78 billion by addressing such barriers, although this largely depends to what extent the negotiations lead to actual cost reductions in the trade in services. Согласно имеющимся оценкам, в результате устранения таких барьеров объем двустороннего экспорта может вырасти приблизительно на 78 млрд. долл. США, хотя это во многом зависит от того, насколько по итогам переговоров снизятся фактические издержки торговли услугами.
In the Asia-Pacific region, there is increasing recognition that, in any strategy for a rapid expansion of South-South trade in goods and services, especially tourism, such enterprises must have a key role. В Азиатско-Тихоокеанском регионе все больше крепнет осознание того, что в любой стратегии быстрого расширения объемов торговли товарами и услугами между странами Юга, особенно в сфере туризма, такие предприятия должны играть ключевую роль.
In that way, the Government fulfilled its obligation to provide all its citizens, and particularly members of ethnic groups living in remote or mountainous areas, with public services and thereby improved their living conditions. Таким образом, правительство выполняет свои обязательства по обеспечению всех граждан, особенно представителей этнических групп, проживающих в отдаленных или горных районах, государственными услугами, которые улучшают условия жизни.
At the centre, the children receive all necessary assistance in connection with primary school, food and clothing, and paediatric services, as well as psychological and legal counselling. В центре детям оказывается вся необходимая помощь, связанная с начальным школьным образованием, питанием, обеспечением одеждой, услугами врача-педиатра, а также психологическая и юридическая консультация.
Chapter 5. Examining the feedback between biodiversity, ecosystem services, people and policy using scenarios and models, including: Глава 5: Рассмотрение обратных связей между биоразнообразием, экосистемными услугами, человеком и политическими программами с применением сценариев и моделей, в том числе:
There were numerous submissions concerning the assessment of the relationships between biodiversity, ecosystem services and human well-being in marine and coastal ecosystems, especially in relationship to fisheries, and this topic is of high priority for the Platform. Поступило множество сообщений, касающихся оценки связи между биоразнообразием, экосистемными услугами и благосостоянием человека в морских и прибрежных экосистемах, особенно применительно к рыболовству, и данная тема имеет высокую степень приоритетности для Платформы.
Establishing and operating an independent regulatory function to cover all areas of planning and operation of a nuclear power station (and associated services) is a fundamental priority. Одной из важнейших задач является создание и обеспечение функционирования независимого органа регулирования для надзора за всеми аспектами планирования, связанного со строительством атомной электростанции, а также за всеми аспектами ее эксплуатации (и соответствующими услугами).
For instance, on statistics UNCTAD and the World Trade Organization work together to harmonize methodology and statistical production of international trade in services and merchandise trade data. Например, в области статистики ЮНКТАД и Всемирная торговая организация ведут совместную работу для гармонизации методологии и практики подготовки статистических данных в области международной торговли услугами и товарами.
While developed countries recorded a growing surplus, in many developing countries the widening services trade deficit squeezes surpluses in goods trades. В то время как развитые страны демонстрируют растущее положительное сальдо, во многих развивающихся странах углубляющийся дефицит торговли услугами сводит на нет положительное сальдо в товарной торговле.
As such, the Section plans, organizes, trains and equips all field operations with aviation assets, personnel and services and sets the criteria for assessing and evaluating the overall programme. Таким образом, Секция планирует и организует работу, занимается обучением персонала и отвечает за обеспечение всех полевых операций авиационными средствами, персоналом и услугами и устанавливает критерии для определения эффективности и оценки общей программы.
Mr. Kadir (Malaysia) said that the slow growth in international trade in goods and services in 2013, the lowest since 2002, had clearly pointed to the continuing effects of the global economic crisis. Г-н Кадир (Малайзия) говорит, что медленные темпы роста международной торговли товарами и услугами в 2013 году, являющиеся самыми низкими с 2002 года, четко свидетельствуют о продолжающемся влиянии глобального экономического кризиса.
Guatemala and Nicaragua used the subprogramme's services in the development of their national science and technology plans and Costa Rica in the area of small and medium-sized enterprises. Никарагуа и Гватемала воспользовались услугами подпрограммы для разработки своих национальных планов науки и техники, а Коста-Рика - в области малых и средних предприятий.