Migrant workers can make use of the services provided by government departments. |
Трудящиеся-мигранты могут пользоваться услугами, предоставляемыми правительственными учреждениями. |
Finally, environmental factors may also create trading opportunities for environmental goods and services and "environment-friendly" products. |
Наконец, экологические факторы могут также создавать возможности для торговли экологическими товарами и услугами и экологически безопасными товарами. |
Some analysis has been made of trade in environmental goods and services, in particular in OECD. |
Был проведен определенный анализ торговли экологическими товарами и услугами, в частности в ОЭСР. |
Many natural ecosystems provide benefits that are indirect and have economic value through services rather than products. |
Многие природные экосистемы приносят выгоды, которые не являются непосредственными и имеют экономическую ценность, будучи скорее услугами, чем продуктами. |
The Task Force also organized cooperation in conducting a training course on trade in services (Beijing, October 1994). |
Целевая группа организовала взаимодействие в проведении учебного семинара по торговле услугами (Пекин, октябрь 1994 года). |
With regard to the recruitment of consultants and trainers, the Centre has strived to utilize the services of qualified women as much as possible. |
Что касается привлечения консультантов и инструкторов, то Центр стремится как можно больше пользоваться услугами специалистов из числа женщин. |
It is hoped that the parties will avail themselves of the services of UNCIVPOL in the creation of joint municipal, cantonal and federal police forces. |
Следует надеяться, что стороны воспользуются услугами ЮНСИВПОЛ в создании совместных муниципальных, кантональных и федеральных сил полиции. |
However, salaries offered to the new police graduates are high by local standards, equipment must be acquired and maintenance services secured. |
Однако оклады, предлагаемые новым сотрудникам полиции, являются высокими по местным стандартам; кроме того необходимо приобрести оборудование и заручиться услугами по его эксплуатации и ремонту. |
For cultural or religious reasons, many women and girls underutilize the services despite risks to their health. |
По причинам культурного и религиозного характера многие женщины и девушки избегают пользоваться этими услугами, несмотря на опасность для их здоровья. |
Progress towards liberalizing or establishing free trade in service under these agreements have proved difficult because of the differentiated and highly regulated nature of services. |
Усилия по либерализации или обеспечению свободной торговли услугами в рамках этих соглашений натолкнулись на трудности, обусловленные особым характером услуг и высокой степенью регулирования этих секторов. |
The administration of such support services may be entrusted to a lead agency. |
Управление такими вспомогательными услугами может быть возложено на какое-нибудь головное учреждение. |
Expanding developing countries' access to global information networks and distribution channels was the key to increasing their participation in international trade in services. |
Расширение доступа развивающихся стран к глобальным информационным сетям и каналам распределения является ключом к активизации их участия в международной торговле услугами. |
To date, however, no agreed text on methodology on trade in services statistics had been written. |
В то же время пока еще нет согласованного текста с изложением методологии ведения статистики торговли услугами. |
As a result, traditional statistical sources on trade in services failed to cover all the information needed. |
В результате традиционные статистические источники по торговле услугами не могут в полной мере обеспечить удовлетворение всех информационных потребностей. |
WTO was carrying out studies related to the establishment of a statistical framework on trade in services. |
ВТО проводит исследования, касающиеся разработки статистической базы по торговле услугами. |
(f) The implications of environmental measures for the services trade of developing countries. |
Последствия экологических мер для торговли услугами развивающихся стран. |
All UNCTAD technical assistance activities related to trade in services should be closely coordinated with other relevant organizations working in this field. |
Все связанные с торговлей услугами мероприятия ЮНКТАД по линии технической помощи должны тесно координироваться с деятельностью, осуществляемой в этой области другими соответствующими организациями. |
It focuses on those issues of particular relevance to the objective of increasing developing countries' participation in international trade in services. |
Особое внимание в нем уделяется вопросам, непосредственно касающимся цели расширения участия развивающихся стран в международной торговле услугами. |
The globalization of production has created new opportunities for developing countries to increase their participation in world trade in services through information networks. |
Глобализация производства открывает новые возможности, позволяющие развивающимся странам, используя информационные сети, шире участвовать в мировой торговле услугами. |
These aspects will be the basis of developing an access strategy to facilitate trade in services for developing countries. |
Эти аспекты лягут в основу стратегии обеспечения доступа в целях содействия расширению торговли услугами развивающихся стран. |
International trade in services has been both a product of, and a contributing factor to, the process of globalization. |
З. Международная торговля услугами является как продуктом, так и определяющим фактором процесса глобализации. |
The acquisition, deployment and use of human expertise has become increasingly necessary in the production and trade in goods and services. |
Приобретение, освоение и использование людских ресурсов становятся все более необходимыми при производстве и торговле товарами и услугами. |
It provides access to technology and a means of developing competitive strengths for increasing their share of world trade in services. |
Оно обеспечивает доступ к технологии и служит механизмом повышения конкурентоспособности для расширения их доли в мировой торговле услугами. |
Nevertheless, it was agreed that a list of existing information relevant for developing statistics on trade in services would be collated by the WTO. |
Вместе с тем было принято решение, что перечнем существующей информации для разработки статистики торговли услугами займется ВТО. |
Particular efforts have been made to identify measures affecting the trade in services of countries where UNCTAD is executing national or regional projects. |
Особые усилия предпринимаются для выявления мер, затрагивающих торговлю услугами в тех странах, где ЮНКТАД осуществляет национальные или региональные проекты. |