Adolescents may have little or no access to information and counselling about HIV/AIDS and STIs, and may not be eligible for services. |
Они могут иметь ограниченный доступ или вовсе не иметь доступа к информации и консультированию по вопросам ВИЧ/СПИДа и ИППП, а также возможностей пользоваться услугами в данной области. |
In 2002, the share of developing countries of trade in goods and services as a percentage of gross domestic product was approximately 60 per cent. |
В 2002 году доля развивающихся стран в торговле товарами и услугами по отношению к валовому внутреннему продукту составляла примерно 60 процентов. |
Increased trade in services and products harmful to health and the environment, travel and mass migration of people constitute additional global threats to health. |
Расширение торговли услугами и товарами, наносящими ущерб состоянию здоровья и окружающей среды, поездки и массовое перемещение людей создают дополнительные глобальные угрозы для здоровья населения. |
(c) Background note prepared by the World Tourism Organization on the draft manual on international trade in services; |
с) справочная записка, подготовленная Всемирной туристской организацией о проекте руководства по статистике международной торговли услугами; |
WTO aimed for higher standards of living, full employment and conditions of economic and social progress, through expansion of trade in goods and services. |
ВТО стремится обеспечить более высокий уровень жизни, полную занятость и условия для экономического и социального прогресса путем расширения торговли товарами и услугами. |
There is also a need for additional requirements programmes for the data-processing services to cover the cost of continuous licence support for various software programmes. |
Также существуют дополнительные потребности в связи с услугами по обработке данных для покрытия расходов на продление лицензий на различное программное обеспечение. |
The participation of women in policy and decision making should be enhanced by improving their competencies/skills in leadership related to trade in services. |
Участие женщин в процессах выработки политики и принятия решений следует расширять путем повышения их компетенции/квалификации в области руководства, связанного с торговлей услугами. |
Trade in services has already demonstrated a great potential for growth, as well as raised particular questions concerning the contribution by women. |
Торговля услугами уже продемонстрировала колоссальный потенциал роста, но в то же время выдвинула на первый план конкретные вопросы, касающиеся вклада женщин. |
In the 1990s, world trade in commercial services increased by 6 per cent a year, and OECD economies dominated both their imports and exports. |
В 90-х годах объем мировой торговли коммерческими услугами возрастал на 6% в год, причем преобладающее положение как в импорте, так и в экспорте этих услуг занимали страны ОЭСР. |
Both for countries of western Europe and for the United States, trade in commercial services remains economically less important than trade in goods. |
И для западноевропейских стран, и для Соединенных Штатов торговля коммерческими услугами по-прежнему является экономически менее значимой, чем торговля товарами. |
This discrepancy shows a considerable potential for future growth in trade in services and emphasizes the importance of international effort to create an adequate regulatory infrastructure for this growth. |
Эта разница говорит об обширном резерве роста торговли услугами в будущем и свидетельствует о необходимости предпринять международные усилия по созданию адекватной инфраструктуры регулирования в расчете на такой рост. |
Potential for network based growth of trade in services |
Возможности в области развития торговли услугами на сетевой основе |
KPC retained the services of a firm of consultants with expertise in the field of petroleum economics to estimate the no-invasion prices. |
Для расчета цен "без вторжения""КПК" воспользовалась услугами фирмы консультантов-специалистов по экономике нефтяной отрасли. |
The auxiliary transport claims concern the distribution of fuel and the maintenance of various types of transport equipment, as well as cargo services. |
Претензии, заявленные в связи со вспомогательными транспортными услугами, касаются заправки топливом и технического обслуживания различных видов транспортного оборудования, а также грузовых операций. |
Paragraph 6.38 of the report states that "most disabled people are able to make effective use of mainstream employment services and training programmes". |
В пункте 6.38 говорится, что "лица с самыми серьезными физическими недостатками могут эффективно пользоваться услугами, предоставляемыми официальными службами занятости, и принимать участие в программах подготовки". |
Nonetheless, we should continue to improve the management of our Organization and of our services to increase technical cooperation delivery levels, which were not fully satisfactory. |
Тем не менее нам следует и впредь совершенствовать управление нашей Организацией и нашими услугами, с тем чтобы повысить уровень осуществляемых проектов в области технического сотрудничества, который не вполне удовлетворителен. |
2001/4 Liberalization of trade in services, and human rights, paragraph 6 |
2001/4 Либерализация торговли услугами и права человека, пункт 6 |
Strategies to facilitate trade in products and services related to biodiversity should be considered, as appropriate, to promote trade and sustainable development. |
В соответствующих случаях следует изучить стратегии по облегчению торговли продукцией и услугами, связанными с биоразнообразием, в целях содействия торговле и устойчивому развитию. |
Expansion of trade between developing countries and transition economies should also involve trade in services, which had considerable potential, to a much greater extent. |
Расширение торговли между развивающимися странами и странами с переходной экономикой должно охватывать в гораздо большей степени торговлю услугами, обладающую значительным потенциалом. |
In Africa, the Common Market for Eastern and Southern Africa has established a working group to spearhead the development of a framework for trade in services. |
В Африке в Общем рынке для стран восточной и южной части Африки создана Рабочая группа, которая возглавит усилия по разработке рамочного механизма для торговли услугами. |
The meeting noted that the decline in Caribbean market share of trade in goods and services has been directly linked to the timeframe for the removal of preferential arrangements. |
Участники совещания отметили, что сокращение рыночной доли стран Карибского бассейна в торговле товарами и услугами напрямую связано с графиком отмены преференциальных механизмов. |
Advisory groups representing the client departments of ICT services to provide input on their requirements and priorities |
Консультативные группы, представляющие клиентские департаменты, пользующиеся услугами ИКТ, для представления информации об их потребностях и приоритетах |
c) That are not considered military services. |
с) не являются услугами военного характера. |
It is also essential that the country's basic administrative capacities be enhanced, so that essential services can be provided to the population. |
Необходимо также укреплять административный потенциал в основополагающих отраслях, с тем чтобы население страны было обеспечено элементарными услугами. |
Knowledge and technology circulate at the international level through trade in goods and services, foreign direct investment, technology flows and the movement of people. |
Знания и технологии циркулируют на международном уровне через каналы торговли товарами и услугами, прямых иностранных инвестиций, потоков технологий и перемещения людей. |