Australia encourages all States to take full advantage of the IAEA's services. |
Австралия обращается ко всем государствам с призывом в полной мере воспользоваться услугами МАГАТЭ. |
Trade in services was growing among developing countries but was concentrated in only a few countries. |
Торговля услугами растет среди развивающихся стран, однако концентрируется только в некоторых странах. |
Intraregional trade in services might further development objectives in the region, but that was not enough. |
Международная торговля услугами способна продвинуть цели развития в регионе, однако этого недостаточно. |
The Territories benefit from the technical, advisory and information services of ILO and frequently participate in subregional meetings and seminars. |
Территории пользуются предоставляемыми МОТ техническими консультативными и информационными услугами и регулярно принимают участие в субрегиональных совещаниях и семинарах. |
Improving the availability and efficiency of infrastructure facilities to support services trade; |
Ь) обеспечение большей доступности и повышение эффективности работы объектов инфраструктуры для поддержки торговли услугами; |
As a second step, actions may be required that guarantee that all children have an equal opportunity to benefit from available services. |
В качестве второго шага могут потребоваться меры, гарантирующие всем детям равные возможности в деле пользования существующими услугами. |
Postal and courier services cover the entire territory of the country. |
Почтовыми и курьерскими услугами охвачена вся территория страны. |
Conference service coverage is provided on the basis of requirements predetermined by the bodies entitled to such services and the priorities established by General Assembly resolutions. |
Охват конференционными услугами обеспечивается с учетом потребностей, в предварительном порядке определенных органами, имеющими право на такое обслуживание, и с учетом приоритетов, установленных в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
Permanent staff services are supplemented as necessary with those of freelancers. |
Услуги постоянного персонала дополняются в случае необходимости услугами внештатных сотрудников. |
In recent years, developing countries have performed well in trade in services, especially in tourism, transport, construction, care services, audiovisual resources, computers, information services, and business and professional services. |
В последние годы развивающиеся страны добились хороших результатов в торговле услугами, в особенности в таких секторах, как туризм, транспорт, строительство, здравоохранение, аудиовизуальные ресурсы, компьютерные услуги, информационные услуги, деловые и профессиональные услуги. |
The number of beneficiaries of the fund's services exceeds 9 million inhabitants 50 per cent of which are females. |
Число бенефициаров, пользующихся услугами данного Фонда, превышает 9 млн. человек, половину из которых составляют женщины. |
More than 1.5 million subscribers use the country's telephone services. |
Услугами телефонной сети Республики пользуются свыше 1,5 млн. абонентов. |
In many cases, these regulations include provisions prohibiting discrimination by government agents and individuals and entities who receive services from the agency. |
Во многих случаях такие инструкции включают в себя положения, запрещающие дискриминацию со стороны государственных служащих в отношении частных лиц и организаций, которые пользуются услугами таких учреждений. |
With DCs' recent services trade liberalization and increasing openness to capital-account transactions, FDI inflows to DCs rose significantly. |
После недавней либерализации торговли услугами и в условиях дальнейшего открытия рынка для операций по счету движения капиталов приток ПИИ в РС заметно возрос. |
They benefit from the PSC's tailor-made training services and advice on daily problems. |
Они пользуются индивидуализированными услугами ПСГ в области профессиональной подготовки и его консультативной помощью в решении повседневных проблем. |
With the exception of Costa Rica and Nicaragua, the trade deficit in goods and services increased considerably in all countries. |
За исключением Коста-Рики и Никарагуа, дефицит торговли товарами и услугами существенно увеличился во всех странах. |
Any savings resulting from such an exercise can be directed to improve the quality and reach of the services we provide in developing countries. |
Любая экономия в результате этого будет использоваться для повышения качества и расширения сферы охвата услугами, которые мы оказываем развивающимся странам. |
They create their own strategies for addressing their needs by exchanging limited resources, services, information and shelter. |
Они разрабатывают свои собственные стратегии удовлетворения своих потребностей, обмениваясь ограниченными ресурсами, услугами и информацией и предоставляя друг другу кров. |
They claim compensation for the loss of the benefit of these services. |
Они испрашивают компенсацию в связи с потерей возможности пользоваться этими услугами. |
International economic integration is a complex process involving trade in goods and services, foreign direct investment and monetary issues. |
Международная экономическая интеграция представляет собой сложный процесс, в котором задействованы и торговля товарами и услугами, и прямые иностранные инвестиции, и денежно-кредитные вопросы. |
Regional trade in construction services should be promoted as well as movement of construction resources, firms and personnel. |
Необходимо содействовать развитию региональной торговли строительными услугами, а также упрощению процедур перемещения строительных ресурсов, фирм и персонала. |
The specifications for material to be used and technological processes followed in general are determined by the architectural and engineering services. |
Спецификация используемых материалов и технологических процессов в целом определяется архитектурными и проектно-конструкторскими услугами. |
The full value of the Internet and e-commerce, though, goes beyond the pure exchange of goods and services. |
Вместе с тем вся ценность Интернета и электронной торговли отнюдь не ограничивается только обменом товарами и услугами. |
The GATS explicitly states as an objective that of facilitating and increasing the participation of developing countries in trade in services. |
В качестве одной из целей в ГАТС непосредственно отмечается необходимость облегчения и расширения участия развивающихся стран в торговле услугами. |
Progressive liberalization of trade in services is meant to benefit economic development. |
Постепенная либерализация торговли услугами должна содействовать экономическому развитию. |