Albania can perhaps benefit more from the implementation of "the sites and services" approach which appears to fit well with the strong market performance in the illegal housing settlements. |
Возможно, Албания с большей пользой может использовать подход, связанный с "объектами и услугами", который, как представляется, хорошо сочетается с высокими рыночными показателями в поселениях с незаконным жильем. |
A presentation by the representative of Belarus covered the general framework to control of safety goods and services and of different ministries involved in this process. |
В выступлении представителя Беларуси была сообщена информация об общих рамках контроля за товарами и услугами, использование которых связано с соображениями безопасности, и о различных министерствах, занимающихся данным вопросом. |
(a) Recovery and reintegration services are limited in coverage and there is a lack of adequately trained professionals; |
а) ограниченностью охвата услугами по реабилитации и реинтеграции и нехваткой должным образом подготовленных специалистов; |
The Advisory Committee sees the need to maintain firm administrative controls to ensure adequate managerial and financial oversight especially of services provided, especially during a mission's liquidation period. |
Консультативный комитет подчеркивает необходимость обеспечения строгого административного контроля и надлежащего управленческого и финансового надзора за предоставляемыми услугами, особенно в период ликвидации Миссии. |
Furthermore, a total of 82 per cent of the population is now covered by a basic package of health-care services. |
Кроме того, в общей сложности 82 процента граждан в настоящее время охвачено услугами, обеспечиваемыми базовым пакетом медицинской помощи. |
UNDP supports effective public policy processes where the public sector at local, regional and national levels develops the capacity and resources to manage policies and services. |
ПРООН поддерживает эффективные процессы осуществления государственной политики, в рамках которых государственный сектор на местном, региональном и национальном уровнях укрепляет потенциал и наращивает ресурсы для управления программами и услугами. |
Percentage of country offices satisfied with policy advisory services received. |
Процентная доля страновых отделений, удовлетворенных политическими консультационными услугами |
Activity: Ensure a cost-effective supply of high-quality goods and services to support UNFPA programmes |
Виды деятельности: обеспечение снабжения недорогими и высококачественными товарами и услугами для нужд программ ЮНФПА |
The Secretariat continues to maintain the "dial-in" infrastructure, which allows missions to connect to the Internet and to access services such as e-mail and the World Wide Web. |
Секретариат продолжает обслуживать инфраструктуру коммутируемого подключения, которая позволит представительствам подключаться к Интернету и пользоваться такими услугами, как электронная почта и «Всемирная паутина». |
One international defence lawyer was assigned to regularly visit prisons in order to ensure that all detainees are being provided with proper defence services. |
Одному из международных адвокатов поручено регулярно посещать тюрьмы страны для обеспечения того, чтобы все содержащиеся в них лица имели возможность пользоваться соответствующими услугами адвокатов. |
Section 287 of the Penal Code penalises the violation of rules and regulations covering the trading of military equipments and services, dual use products and technologies. |
Статья 287 Уголовного кодекса устанавливает уголовную ответственность за нарушение правил и постановлений, касающихся торговли военной техникой и услугами, товарами и технологиями двойного назначения. |
Assessment of trade in services in COMESA and SADC |
Оценка торговли услугами в КОМЕСА и КРЮА |
The results of different studies estimating worldwide welfare gains from multilateral trade liberalization in services differ significantly, though all of them show an overall positive impact. |
Результаты ряда исследований по оценке глобального роста благосостояния в результате многосторонней либерализации торговли услугами в большей мере разнятся, хотя все они показывают общее позитивное воздействие. |
The main difficulty facing quantitative approaches to assessing the effects of services trade liberalization is lack of data, leading to the need to make assumptions and approximations. |
Главная трудность, связанная с количественными методами оценки последствий либерализации торговли услугами, - недостаток данных, что ведет к необходимости принятия допущений и приближенных оценок. |
The deeper reasons that may lie behind the rather limited quality and number of offers is the lack of understanding about the impacts of services trade liberalization. |
Более глубокие причины, которые, возможно, лежат в основе достаточно ограниченного качества и числа предложений, - недостаточное понимание последствий либерализации торговли услугами. |
Given that services trade assessments are still at their initial stages, developing countries would enter into liberalization commitments without sufficient data, statistics and information to anticipate their implications. |
В силу того, что оценки торговли услугами все еще находятся на начальном этапе, развивающиеся страны могут принимать обязательства по либерализации, не имея достаточных данных, статистики и информации, позволяющих предвидеть их последствия. |
Liberalization of trade in services, within appropriate regulatory and policy frameworks, is expected to contribute to enhancing global welfare through increased efficiency, lower prices, greater choice and increased domestic competition. |
Либерализация торговли услугами, в соответствующих регулятивных и политических рамках, как ожидается, будет способствовать повышению глобального благосостояния на основе роста эффективности, снижения цен, расширения выбора и усиления внутренней конкуренции. |
However, developing countries often lack the capacity to turn this into a competitive advantage, and consequently, traded volumes of sustainably obtained biodiversity goods and services remain relatively low. |
Вместе с тем развивающимся странам во многих случаях не хватает возможностей для того, чтобы превратить это в конкурентное преимущество, и поэтому объем торговли товарами и услугами, создаваемыми благодаря устойчивому использованию биоразнообразия, остается сравнительно низким. |
B. Countries' experiences in logistics services trade |
В. Опыт стран в торговле логистическими услугами |
Moreover, recent agreements increasingly tend to encompass a broader range of economic transactions, including notably trade in goods and services, investment and capital, and labour. |
Кроме того, в соглашениях последнего времени все больше просматривается тенденция к расширению круга охватываемых экономических операций, в том числе в первую очередь в сфере торговли товарами и услугами, а также в вопросах инвестиций, капитала и рабочей силы. |
Overall, a large proportion of Manitobans appear to be satisfied with the services they received and the quality of care provided. |
В целом представляется, что значительная часть жителей Манитобы удовлетворены услугами, которые они получают, и качеством предоставляемого медицинского обслуживания. |
Customer statistics show that women were much more active users of services of business training institutions than men, both in 2005 and 2006. |
Как показывает потребительская статистика, и в 2005 году, и в 2006 году женщины значительно активнее, чем мужчины, пользовались услугами учреждений, осуществляющих обучение торгово-промышленной деятельности. |
However, it was determined that these provinces faced major food security challenges and had very limited opportunities for income generation and access to services. |
Вместе с тем было установлено, что в этих провинциях существуют серьезные проблемы с продовольственным снабжением, а возможности зарабатывать на жизнь и пользоваться разного рода услугами крайне ограниченны. |
South - South trade in services is also expanding, and within this trade regional trade agreements play an important role. |
Расширяется также торговля услугами Юг - Юг, и в рамках этой торговли важную роль играют региональные торговые соглашения. |
Increasing coverage for family planning services and providing them for free to poor families. |
расширение охвата населения услугами в области планирования семьи и предоставление таких услуг малоимущим семьям на безвозмездной основе; |