| In legal proceedings, victims are often denied right to counsel and the services of a translator. | В ходе судебного разбирательства последних нередко лишают права обращаться за юридической помощью и права пользоваться услугами переводчика. |
| Women who live in rural areas enjoy the same rights, services, and benefits as all citizens residing in Belgium. | Женщины из сельских районов пользуются теми же правами, услугами и пособиями, что и все граждане, проживающие в Бельгии. |
| Both parties continue to draw on the services of an independent economic and financial adviser. | Обе стороны продолжают пользоваться услугами независимого экономического и финансового консультанта. |
| Adequate pacing and sequencing between domestic reform and regional and multilateral liberalization were important for exploiting services trade and development opportunities. | Обеспечение надлежащих темпов и последовательности между внутренними реформами и процессами региональной и многосторонней либерализации имеет важное значение для получения выгод от торговли услугами и использования возможностей развития. |
| Support was needed in strengthening the analytical, regulatory and institutional capacities of developing countries to benefit from trade in services. | Необходимо содействовать укреплению аналитического, регулирующего и институционального потенциала развивающихся стран, с тем чтобы они могли получать выгоды от торговли услугами. |
| Nearly 300 trade associations on services have already registered and over 1,000 contacts for information were received monthly. | Уже зарегистрировано около 300 торговых ассоциаций, занимающихся услугами, а число ежемесячных обращений за информацией превысило 1000. |
| In other regions, with the exception of Oceania, increases in the coverage of services have been modest since the last reporting period. | В других регионах, за исключением Океании, рост уровня охвата услугами с последнего отчетного периода был незначительным. |
| Municipal responsibilities include the supply of infrastructure services such as electricity, water, and sewerage systems. | В обязанности муниципальных властей входит обеспечение услугами в области инфраструктуры, такими как электроснабжение, водоснабжение и системы канализации. |
| Consultation with representatives of the non-governmental sector who use land administration services is essential for the development of a new institutional model. | Для создания новой институциональной модели весьма важны консультации с представителями негосударственного сектора, пользующимися услугами системы управления земельными ресурсами. |
| Of particular interest are initiatives involving working with appropriate local authorities for extension of infrastructure and municipal services. | Особый интерес представляют инициативы, предполагающие взаимодействие с соответствующими местными властями в целях расширения охвата инфраструктурой и муниципальными услугами. |
| Additionally, UNDCP proposes to engage the services of a small number of centres of expertise in respect of each work area. | В рамках деятельности в каждой из областей ЮНДКП предлагает также воспользоваться услугами некоторых центров передового опыта. |
| Another way to accomplish this is to expand trade in energy and services, which would strengthen energy security in the region. | Еще один путь обеспечения этого связан с расширением торговли энергоносителями и услугами, который укрепит энергетическую безопасность в регионе. |
| In some countries, they may not have the same rights to services as urban residents. | В некоторых странах они могут обладать теми же правами на пользование «городскими услугами», как и городские жители. |
| There is a more or less universal provision of advanced water and sanitation facilities and other urban water services. | В них в той или иной степени обеспечен универсальный охват современными водохозяйственными и санитарно-гигиеническими услугами и другим городским водохозяйственным обслуживанием. |
| Access to basic health and welfare services is markedly less than the regional average. | Показатели охвата населения услугами системы здравоохранения и служб социального обеспечения гораздо ниже средних показателей по региону. |
| The judges continue to stress that the focal point for the administration of services and resources should be the judicial functions of the Tribunal. | Судьи по-прежнему указывают на то, что административное управление услугами и ресурсами должно координироваться с учетом судебных функций Трибунала. |
| Update of the COINS database and inclusion in it of the international trade statistics for products and services; dissemination of the information collected. | Обновление базы данных COINS и включение в нее статистики международной торговли продуктами и услугами; распространение собранной информации. |
| New GATT rules and norms address such issues as trade in services, intellectual property rights, domestic regulatory regimes and trade-related investment measures. | Новые правила и нормы ГАТТ касаются таких вопросов, как торговля услугами, права интеллектуальной собственности, режимы внутреннего регулирования и связанные с торговлей инвестиционные меры. |
| It provides a framework and a set of recommendations that will allow for the provision of a range of statistics on international trade in services. | Руководство предлагает структуру и ряд рекомендаций, которые позволят обеспечивать широкий круг статистических данных о международной торговле услугами. |
| OECD is planning to publish for the first time statistics of foreign affiliate trade in services in 2002. | ОЭСР планирует опубликовать впервые статистику торговли услугами зарубежных филиалов в 2002 году. |
| Collection of statistical information on foreign trade in services of the CIS countries. | Сбор статистической информации о внешней торговле услугами в странах СНГ. |
| They would thus draw upon each other's services to ensure effectiveness and efficiency. | При этом в целях обеспечения эффективности обе организации будут пользоваться услугами друг друга. |
| This provides links to the other organisations web pages on trade in services. | Она содержит ссылки на веб-страницы других организаций, посвященные торговле услугами. |
| Income from UNOPS loan administration and project supervision services had also fallen in 2001. | В 2001 году сократились также объемы поступлений в связи с оказываемыми Управлением услугами по административному обслуживанию займов и контролю за осуществлением проектов. |
| Procurement from Sudan largely consisted of construction services and fuel oils procured by the United Nations Procurement Division in support of peacekeeping operations. | Закупочная деятельность в Судане в основном связана с услугами в области строительства и горюче-смазочных материалов, закупаемыми Отделом закупок Организации Объединенных Наций в поддержку миротворческих операций. |