| The meeting will also address the interactions between regulation of and trade in infrastructure services. | Совещание также рассмотрит вопросы взаимодействия между регулированием и торговлей инфраструктурными услугами. |
| The use of new technology such as mobile telephony can facilitate cost-effective expansion of telecommunication and financial services. | Использование таких новых технологий, как мобильная телефонная связь, может способствовать экономически эффективному расширению сферы охвата телекоммуникационными и финансовыми услугами. |
| International regulatory cooperation is crucial in liberalization and regulation of cross-border trade in transport services. | Международное сотрудничество в сфере регулирования играет решающую роль в либерализации и регулировании трансграничной торговли транспортными услугами. |
| Transport services are typically traded through Modes 1 and 3. | Торговля транспортными услугами обычно осуществляется с помощью первого и третьего способов поставок. |
| Equity Bank in Kenya has developed a way of increasing its delivery financial services in rural area without incurring large costs in setting up a branch network. | Акционерным банком Кении разработана схема расширения охвата жителей сельской местности финансовыми услугами без крупных вложений в создание сети филиалов. |
| One of the major obstacles for successful business creation and expansion is the missing link between financial and non-financial services. | Одним из основных препятствий на пути успешного становления и развития предпринимательской деятельности является отсутствие связующего звена между финансовыми и нефинансовыми услугами. |
| III. Opportunities for trade and investment in climate-smart goods and services 4 | Возможности для торговли не влияющими на климат товарами и услугами и инвестиций в них 4 |
| The secretariat has already taken various initiatives to support trade and investment in climate-smart goods, technologies and services. | Секретариат уже осуществляет различные инициативы в поддержку торговли не влияющими на климат товарами, технологиями и услугами и инвестиций в них. |
| It would be useful for the group to have interpretation services, as the checklist was multilingual. | Было бы целесообразным обеспечить эту группу услугами устного перевода, так как перечень обязательных проверок является многоязычным. |
| UNCTAD's work and support in the area of services trade and development was acknowledged. | Проводимая ЮНКТАД работа по тематике торговли услугами и развития сектора услуг и оказываемая ею поддержка в этой области получили положительную оценку. |
| The need for aid for trade in climate-smart goods, technologies and services; | ё) необходимость в помощи в целях торговли не влияющими на климат товарами, технологиями и услугами; |
| The programme will seek to raise by least 30 per cent the number of children benefiting from pre-school services in targeted municipalities. | В рамках обсуждаемой программы намечено увеличить в целевых муниципалитетах по меньшей мере на 30 процентов количество детей, пользующихся дошкольными услугами. |
| Maintaining the health and well-being of people in urban and rural settings required the sustainable provision of good quality water supply and sanitation services. | Поддержание здоровья и благосостояния населения в городских и сельских районах требует устойчивого обеспечения качественной водой и санитарно-гигиеническими услугами. |
| (b) Use of health-care services; mutual health funds are primarily of benefit to vulnerable population groups. | Ь) пользование медицинскими услугами: системы взаимного медицинского страхования являются наиболее выгодными для уязвимых групп населения. |
| Elsewhere, Kosovo Serbs have been making increasing use of the services of Kosovo civil registry offices. | В других частях косовские сербы все чаще пользуются услугами отделов ЗАГС Косово. |
| Launched the Creative Industries database on trade statistics for creative goods and services (at) and updated it. | Была создана и затем обновлена база данных по статистике торговли товарами и услугами креативной индустрии (). |
| Persons who are not proficient in the language of the proceedings shall be provided with the services of an interpreter. | Лица, не владеющие языком, на котором ведется судопроизводство, обеспечиваются услугами переводчика. |
| The objective element of inability may be satisfied if the affected State clearly lacks the required goods or services. | Объективный элемент неспособности может присутствовать в том случае, если пострадавшее государство явно не располагает необходимыми товарами или услугами. |
| Business might have access to PAA's services through national PAA members. | Коммерческие структуры могут пользоваться услугами ПАЭТ через входящие в него национальные учреждения. |
| Nonetheless, these NGOs do not withhold assistance from women outside of this group who may wish to access their services. | При этом НПО данной категории не отказывают в содействии и женщинам, которые не относятся к соответствующей группе, но могут пожелать воспользоваться их услугами. |
| Former Governments traditionally considered it too difficult and costly to provide drinking water and sanitation services to rural areas and working-class neighbourhoods. | Исторически сложилось так, что предыдущие правительства считали снабжение сельского населения и жителей бедных районов питьевой водой и канализационными услугами чрезвычайно трудным и дорогостоящим делом. |
| A special fund had been set up to allow workers without a clear legal status to receive medical treatment and services in public hospitals. | Специальный фонд позволяет трудящимся, чей статус четко не определен, проходить лечение и пользоваться медицинскими услугами в государственных больницах. |
| Close to 60 per cent of United Nations offices used the services of private military and security companies, most of which were local. | Около 60 процентов отделений Организации Объединенных Наций пользуются услугами частных военных и охранных компаний, в большинстве случаев местных. |
| With regard to health and education, the Government had adopted measures to extend related services to the highest number of persons possible. | Что касается здравоохранения и образования, то правительство приняло меры по расширению охвата соответствующими услугами как можно большего числа людей. |
| Governments should provide frontier communities with basic services such as potable water and sanitary facilities. | Правительства должны обеспечить приграничные общины такими базовыми услугами, как питьевая вода и санузлы. |