We are therefore proud of the commendable services it provides. |
Поэтому мы гордимся предоставляемыми ею услугами, достойными одобрения. |
UNFPA responded to the special needs of the subregion by supporting activities to improve access to and strengthen the management of quality family-planning services. |
ЮНФПА принял меры для удовлетворения особых потребностей субрегиона путем оказания поддержки в осуществлении мероприятий, направленных на расширение доступа и улучшение управления качественными услугами в области планирования семьи. |
Following the adjournment of the 7th meeting of the General Committee, subject to the availability of services. |
После завершения 7-го заседания Генерального комитета и при условии обеспечения услугами. |
The purpose of the Self-Governance Project is to allow tribes greater flexibility in administering their own programmes and services with minimal federal governmental involvement. |
Цель данного проекта - дать племенам возможность более гибко управлять собственными программами и услугами с минимальным привлечением федерального правительства. |
The enforcement services under this programme are available to all children. |
Услугами этого Бюро может воспользоваться любой ребенок. |
The observation of a strong relationship between producer services and the competitiveness of other sectors is not a new one. |
Наличие прочной зависимости между производственными услугами и уровнем конкурентоспособности других секторов установлено относительно давно. |
Finally, there are the instruments that affect pure cross-border trade in services. |
Наконец, имеются такие инструменты, которые затрагивают чисто трансграничную торговлю услугами. |
These agreements are useful in that they set standards for the functioning of these industries which may facilitate international trade in services. |
Функционирование этих соглашений полезно тем, что они устанавливают стандарты деятельности данных отраслей, облегчающие международную торговлю услугами. |
Field implementation of the EFDITS project confirms that inefficiencies that exist among producers services are of particular significance. |
Осуществление проекта ЭФДИТС на местах подтверждает, что диспропорции, которые существуют между отдельными производственными услугами, имеют особо важное значение. |
There is a marked increase in the number of developing countries that are either contemplating or experimenting with liberalization in FDI and trade in services. |
Наблюдается отчетливое увеличение числа развивающихся стран, планирующих или осуществляющих либерализацию в области прямых иностранных инвестиций и торговли услугами. |
The above programme of ESCAP will be supplemented by the provision of advisory services to member countries on a variety of energy issues. |
Вышеупомянутая программа ЭСКАТО будет дополняться консультативными услугами, оказываемыми странам-членам по различным вопросам в области энергетики. |
To promote intra-regional trade in goods and services, it is necessary to create the basic economic conditions. |
Для содействия внутрирегиональной торговле товарами и услугами необходимо создать базовые экономические условия. |
The Department could provide more resources for the training of potential users of such services, particularly from developing countries. |
ДОИ мог бы выделить более значительные ресурсы для подготовки потенциальных пользователей такими услугами, особенно из развивающихся стран. |
All women in Ukraine are able to avail themselves of the services of qualified personnel during pregnancy and childbirth. |
Все женщины Украины имеют возможность пользоваться услугами квалифицированного персонала во время беременности и родов. |
Strong political support must be evident from those States that would benefit from the services of the new institutes or centres. |
Необходимо, чтобы государства, которые будут пользоваться услугами новых институтов или центров, оказывали им твердую политическую поддержку. |
One underutilized resource mobilization mechanism was the imposition of fees and charges to be paid for by the users of specific government services. |
Одним из не достаточно широко используемых механизмов мобилизации ресурсов является введение платы и сборов за пользование конкретными услугами органов управления. |
The Committee further recommends that greater attention and resources be extended to the provision of family planning information and services. |
Комитет далее рекомендует уделять дополнительное внимание и выделять дополнительные ресурсы на цели обеспечения населения информацией и услугами в области семейного планирования. |
People with very low incomes can obtain free general practitioner and pharmaceutical services through the special Health Insurance Exception Scheme. |
Лица с низкими доходами могут бесплатно пользоваться услугами врачей общего профиля и приобретать лекарственные препараты на особых условиях чрезвычайной программы страхования здоровья. |
The computerization of the Registry of Companies will soon provide international round-the-clock services comparable - though not identical - to those provided by the British Virgin Islands. |
Благодаря компьютеризации Регистра компаний вскоре появится возможность предоставления на круглосуточной основе международным пользователям услуг, сравнимых - хотя и не идентичных - с услугами, предоставляемыми службами Британских Виргинских островов. |
I believe Panetti has availed himself of the Apothecary's services. |
Полагаю, Панетти воспользовался услугами Аптекаря. |
I appreciate that, particularly as I wish to engage your services. |
Я это ценю, ведь я и сам хочу воспользоваться вашими услугами. |
According to Lindsey's log book, he is the last person billed for Scott's services. |
Судя по записям Линдси, он последним пользовался услугами Скотта. |
So George Keller has used Scott's services before. |
Значит, Джордж Келлер и раньше пользовался услугами Скотта. |
The financial impact of increased eligibility for all these services is not material in the context of the total programme budget. |
Финансовые последствия увеличения численности бенефициариев, имеющих право пользоваться всеми этими услугами, незначительны в контексте общего бюджета по программам. |
States that have not made such a declaration may also make use of the services of the Commission on an ad hoc basis. |
Государства, которые не сделали такого заявления, также могут пользоваться услугами Комиссии на разовой основе. |