Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
This may reflect the concern of regulators that openness to cross-border trade in banking services implies allowing capital mobility. Это, возможно, объясняется тем, что, по мнению регулирующих органов, либерализация трансграничной торговли банковскими услугами предполагает снятие ограничений на мобильность капитала.
The Latin American region was actively engaged in several trade negotiations on services. Страны Латинской Америки активно участвуют в нескольких переговорных процессах в сфере торговли услугами.
Governments have a particularly important role in promoting universal access to basic financial services and financial inclusion through subsidies and a variety of direct measures. Правительства призваны сыграть, в частности, важную роль в содействии всеобщему доступу к основным финансовым услугам и расширению охвата финансовыми услугами на основе субсидирования и ряда прямых мер.
Developing countries have also embarked on regional services liberalization. Развивающиеся страны также приступили к либерализации региональной торговли услугами.
While services had traditionally represented a small proportion of international trade - about 20 per cent of total trade in goods and services - traditional services trade statistics based on balance-of-payment data had failed to capture the full importance of services in international trade. Хотя традиционно услуги составляли небольшую долю международной торговли - около 20% от общего объема торговли товарами и услугами - традиционные методы статистического учета торговли услугами, основанные на данных платежного баланса, не в полной мере отражают долю услуг в международной торговле.
The volume of world trade in goods and services increased fivefold from 1990 to 2013. В 1990-2013 годах объем мировой торговли товарами и услугами увеличился в пять раз.
The negotiations would first aim at eliminating tariffs on environmental goods and subsequently address non-tariff barriers affecting the products and environmental services. Первоначально цель переговоров заключается в отмене тарифов на экологические товары, а в последующем будут рассмотрены нетарифные барьеры, затрагивающие торговлю экологическими товарами и услугами.
The commission engaged the services of counsellors to offer psychosocial support before, during and after the hearings. Комиссия воспользовалась услугами консультантов для оказания психосоциальной помощи до, во время и после слушаний.
More than 104,000 children affected by conflict have been reached with child protection services. Услугами по охране детства было охвачено свыше 104000 детей, затронутых конфликтом.
(Percentage of questionnaire respondents satisfied with procurement services provided) (процентная доля заполнивших вопросники респондентов, выразивших удовлетворение предоставленными закупочными услугами)
Many developing countries have greatly benefited from integration into the global economy through trade in goods and services. Многие развивающиеся страны получили большую пользу от интеграции в глобальную экономику благодаря торговле товарами и услугами.
The programme directly benefited 536 women workers, and over 35,800 women benefited from the services provided at the centres. В рамках программы 536 работниц получили непосредственную помощь и более 35800 женщин воспользовались услугами, предоставляемыми в этих центрах.
The National Agency for Employment used a set of personalized stimulation measures, giving each person the opportunity to benefit from one or more services. Национальное агентство по вопросам занятости использует ряд индивидуальных поощрительных мер, позволяющих каждому участнику воспользоваться одной или несколькими услугами.
Travel Sections at various offices are responsible for managing air travel services. З. За управление услугами по организации поездок воздушным транспортом отвечают секции оформления поездок в различных отделениях.
In connection with the relocation to the new office building, the Office will make increasing use of common services provided by ECA. В связи с переездом в новые служебные помещения Отделение будет шире пользоваться общими услугами, которые предоставляет ЭКА.
Her Government had also put in place a programme providing legal advice to those who could not afford such services. Правительство также разработало и осуществляет программы оказания юридической помощи тем, кто не может позволить себе обратиться за такими услугами.
Delegations encouraged all staff members to avail themselves of the services of the Office. Делегации призвали всех сотрудников пользоваться услугами Отдела.
Another aspect of growing trade in services is migration. Еще одним аспектом роста торговли услугами является миграция.
In response, the Partnership will soon launch international consultations on the development of new indicators on trade in information technology and ICT-enabled services. С учетом этого скоро Партнерство проведет международные консультации по разработке новых показателей торговли услугами информационной технологии и ИКТ.
The Committee recommends that the State party pursue the decentralization of health-care resources and activities with a view to achieving universality of health- care services. Комитет рекомендует государству-участнику добиваться децентрализации ресурсов здравоохранения и медицинского обслуживания в целях обеспечения универсального охвата медицинскими услугами.
A total of 987 affected women have already availed services from these centers. Услугами таких центров уже воспользовались в общей сложности 987 пострадавших женщин.
UN-Habitat-supported policy reforms and ongoing programmes in the water and sanitation sectors increased the number of beneficiaries of those services. Осуществлявшиеся при поддержке ООН-Хабитат стратегические реформы и текущие программы в секторе водоснабжения и санитарии позволили увеличить число лиц, охваченных такими услугами.
During this period of time, patients continue to be provided with health care services, thus avoiding short-term gaps in insurance cover. В этот период пациенты могут по-прежнему пользоваться медицинскими услугами, что позволяет им избежать краткосрочных перерывов в страховом покрытии.
The e-government scheme also operates with intermediaries, thus helping to integrate people who are not willing or able to use such electronic services themselves. Программа "электронного правительства" также функционирует через посредников, способствуя тем самым вовлечению лиц, которые не желают или не в состоянии самостоятельно пользоваться такими электронными услугами.
The services economy and trade deserve particular attention for promoting competitive capacity and diversification. Секторы услуг и торговля услугами заслуживают самого пристального внимания в интересах повышения конкурентоспособности и диверсификации экономики.