| Those services include the provision of adequate housing equipped with basic services and utilities, as well as health, social and educational services. | Эти услуги включают предоставление достаточного жилья наряду с основными услугами и удобствами, а также услугами в области здравоохранения, социальной сферы и образования. |
| It also continues to provide the required judicial support services at no cost, including staffing costs related to court management support, language services, detention services and witness protection services. | Он также продолжает обеспечивать необходимое судебное вспомогательное обслуживание на безвозмездной основе, включая штатные расходы, связанные с поддержкой судопроизводства, лингвистическим обслуживанием, услугами по содержанию под стражей и защите свидетелей. |
| We are developing the services of transportable medicine, which now provides the most remote areas of our country with health-care services at a rapid pace. | Ускоренными темпами развивается транспортная медицина, обеспечивающая медицинскими услугами самые отдаленные районы нашей страны. |
| Concerning services, the role of developing countries in international trade in services must be increased. | Необходимо повысить роль развивающихся стран в международной торговле услугами. |
| Import services have been postponed at this stage, since currently there is no appropriate frame for enterprises working with imports of services. | На данном этапе работа с импортными услугами была отложена из-за отсутствия адекватной основы для отбора предприятий. |
| The merchanting fee received from this should be included as export of services in the statistics on foreign trade in services. | Доход от перепродажи товаров за границей, полученный таким образом, должен включаться в экспорт услуг в статистике внешней торговли услугами. |
| Purchases may also be treated as processing or sub-contracting and as imports of services in the statistics on foreign trade in services. | Покупки могут также рассматриваться как обработка или субподряд и как импорт услуг в статистике внешней торговли услугами. |
| Regional services trade also plays a catalytic role in generating employment and furthering the development of growing regional services industries and firms. | Региональная торговля услугами способствует также расширению занятости и дальнейшему развитию региональных предприятий и компаний в секторе услуг. |
| The experts said there were close linkages between international rules to liberalize services trade and RIFs for infrastructure services. | Эксперты отметили, что между международными правилами либерализации торговли услугами и РИР в сфере инфраструктурных услуг существуют тесные связи. |
| The lower volatility of total services exports highlighted the relative "resilience" of services trade to the crisis. | Более низкая степень неустойчивости показателей совокупного экспорта услуг свидетельствовала об относительной "резистентности" торговли услугами в условиях кризиса. |
| However, a statistical problem could occur if processing fees paid by the principal were captured in exports of services (trade in services). | Однако может возникнуть статистическая проблема, если платежи принципала за обработку будут включены в экспорт услуг (торговля услугами). |
| Most of the Territories have a very small economic base concentrated in international trade in services, primarily international tourism and offshore services. | Большинство этих территорий обладает весьма скромной экономической базой, преобладающую долю которой составляет международная торговля услугами, главным образом международный туризм и офшорные услуги. |
| Related services included calibration, testing, compliance with private standards, traceability and certification facilities increasingly backed by global accreditation services. | Соответствующие услуги включают классификацию, тестирование, соблюдение частных стандартов, измерение и сертификацию, которые все чаще сопровождаются услугами по всемирной аккредитации. |
| The most dynamic segment of trade in services is that of 'other commercial services'. | Наиболее динамичный сегмент торговли услугами - "прочие коммерческие услуги". |
| State support for services appears to be widespread, and its distortive effects on services trade cannot be discarded. | Поддержка услуг со стороны государства, по-видимому, носит широкий характер и ее деформирующее воздействие на торговлю услугами нельзя сбрасывать со счетов. |
| Logistics services are linked with maritime and air transport services. | Услуги материально-технического обеспечения связаны с услугами морского и воздушного транспорта. |
| The services economy and trade in services are becoming more important for the growth and development prospects of developing countries (DCs). | Экономика услуг и торговля услугами становятся все более важными факторами, влияющими на перспективы роста и развития развивающихся стран (РС). |
| Through the extension of the coverage to services, RTAs are expected to generate increased intraregional services trade. | Ожидается, что за счет распространения сферы применения на услуги РТС обеспечат увеличение объема внутрирегиональной торговли услугами. |
| It places particular emphasis on how to harness services trade and trade liberalization as a tool for improving universal access to essential services. | Особое внимание в ней уделяется вопросу о том, каким образом можно использовать торговлю услугами и либерализацию торговли для улучшения всеобщего доступа к услугам первой необходимости. |
| Financial services are both key infrastructure and commercial services and have close linkages with macroeconomic factors. | Финансовые услуги являются одновременно ключевыми инфраструктурными и коммерческими услугами и тесно связаны с макроэкономическими факторами. |
| When public services are provided without any fee, consumers tend to overuse such services. | В тех случаях, когда государственные услуги оказываются безвозмездно, потребители, как правило, пользуются такими услугами чересчур активно. |
| The pick-up in computer and information services exports from relatively low initial levels reflects the emergence of new ICT-enabled trade opportunities in services. | Рост экспорта компьютерных и информационных услуг, начавшийся со сравнительно низкого исходного уровня, стал следствием возникновения новых возможностей в торговле связанными с ИКТ услугами. |
| The aforementioned services may also be supplemented with various other services or with projects serving general or regional needs. | Вышеуказанные услуги могут также дополняться самыми различными другими услугами или проектами, обслуживающими потребности всей страны или конкретных районов. |
| Intraregional services trade is particularly significant in developing Asia; about half of its total services exports are intraregional. | Особенно значительна внутрирегиональная торговля услугами в развивающихся странах Азии: почти половина всего экспорта услуг имеет внутрирегиональную направленность. |
| Efforts have been made to ensure that those services reach the grass-roots levels through mobile testing and counselling services. | Мы добиваемся того, чтобы упомянутыми выше услугами могли пользоваться люди на самом низовом уровне посредством организации работы передвижных пунктов по проведению обследований и предоставлению консультаций. |