Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
Engagement of local groups/communities in implementation was vital in ensuring that services reached the poor. вовлечение местных групп/общин в процесс осуществления имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы бедные слои населения могли пользоваться услугами;
facilitate international trade in wood as well as in non-wood forest products and services from sustainably managed sources. содействовать международной торговле лесоматериалами, а также побочной лесной продукцией и услугами, обеспечиваемыми устойчиво управляемыми источниками;
The international agencies have an ongoing practice of sharing information on future technical assistance events and seminars on trade in services in order to avoid duplication and combine scarce resources, where appropriate. Международные учреждения практикуют постоянный обмен информацией о планируемых мероприятиях по линии технической помощи и семинарах, имеющих отношение к деятельности в области торговли услугами, с тем чтобы не допускать дублирования усилий и, когда это уместно, объединять дефицитные ресурсы.
It sets out, inter alia, a framework for measuring activities of multinationals and foreign affiliates trade in goods and services. Среди прочего, в нем излагаются базовые принципы статистического измерения деятельности многонациональных компаний и торговли товарами и услугами, осуществляемой зарубежными филиалами.
When these interventions are grouped according to age-specific contacts with health and nutrition services, the number of interventions that can be delivered during each contact can be optimized. Когда такие мероприятия объединяются в одну группу - в зависимости от обусловленных возрастной спецификой контактов - с услугами в сфере охраны здоровья и питания, можно оптимизировать число мероприятий в рамках каждого контакта.
This reflects enormous efforts by the State in providing medical services for ethnic minority people in general and ethnic minority women in particular. Все это свидетельствует об огромных усилиях, предпринимаемых государством для обеспечения медицинскими услугами населения этнических меньшинств вообще и женщин этнических меньшинств в частности.
However, there is still a gap between policy and practice when it comes to de facto equality with regard to enjoyment of government services without racial discrimination. Однако между политикой и практикой по-прежнему существует разрыв, когда речь заходит о фактическом равенстве в отношении пользования государственными услугами без расовой дискриминации.
For this, an identity card is required for accessing of services for all clients in order to determine who pays and how much they have to pay. Для пользования медицинскими услугами и определения размера взимаемой платы все клиенты должны иметь удостоверение личности.
Homeless people suffer from multiple problems, including social exclusion, vulnerability to social security debt, detention and imprisonment, and inability to access services that require proof of residency. Бездомные люди сталкиваются с многочисленными проблемами, включая социальную изоляцию, уязвимость с точки зрения доступа к социальному обеспечению, помещение под стражу или заключение в тюрьму и неспособность воспользоваться услугами, для которых требуется подтверждение местожительства.
For some individuals with intellectual disabilities and their families, a good environment may include access to a small, open community house with a stable staff and specialized support services. Для некоторых людей с умственной недостаточностью и их семей благоприятная обстановка может включать доступ к небольшому, открытому культурно-общественному центру с постоянным персоналом и специализированными вспомогательными услугами.
The Committee notes with appreciation the efforts undertaken by the State party to extend the coverage of the health and basic sanitation services. Комитет с признательностью отмечает усилия, прилагаемые государством-участником по расширению охвата населения услугами здравоохранения и основными санитарными услугами.
More than a thousand such children a year will be able the use the services available in the rehabilitation centre, which was to open its doors in 2003. Более 1000 детей-инвалидов ежегодно смогут пользоваться услугами реабилитационного центра, который начнет функционировать в 2003 году.
Cable television networks were further developed - in 2003, 68 cable television networks were operational; their services could be used by approximately 260000 subscribers. Продолжало развиваться кабельное телевидение - в 2003 году действовали 68 телевизионных кабельных каналов; их услугами могли пользоваться приблизительно 260000 абонентов.
It called for greater linkage between the advocacy instruments and other programmes and advisory services of UN-Habitat and for increased core funding for the global campaigns. В ней содержится призыв укрепить связь между пропагандистскими средствами и другими программами и консультативными услугами ООН-Хабитат и расширить основное финансирование глобальных кампаний.
Several speakers also noted the role of trade in services and its potential for welfare gains, in both developed and developing countries. Некоторые выступавшие также отмечали роль торговли услугами и ее потенциал в плане прироста благосостояния как в развитых, так и в развивающихся странах.
Liberalization of trade in goods and services of export interest to developing countries can generate additional financing for development of up to $310 billion annually. Либерализация торговли товарами и услугами, в экспорте которых заинтересованы развивающиеся страны, может обеспечить дополнительные средства для финансирования развития в объеме до 310 млрд. долл. США в год.
According to another witness, 950 inmates who required major surgical interventions or treatment were refused access to hospitals and ambulance services had been denied for severely ill patients. По словам еще одного свидетеля, 950 заключенным, которым требовалось серьезное хирургическое вмешательство или лечение, было отказано в обращении в больницы, а серьезно больным пациентам не было разрешено воспользоваться услугами машин скорой помощи.
(b) Satisfaction expressed with ESCWA outputs and services by the delegations attending the intergovernmental sessions Ь) Степень удовлетворенности делегаций, участвующих в работе сессий межправительственных органов результатами работы и услугами
In January of 2004, the Department of Management administered a survey on client satisfaction with its services to 384 managers throughout the global Secretariat. В январе 2004 года Департамент по вопросам управления провел обследование степени удовлетворенности его клиентов полученными услугами, которым было охвачено 384 руководителя программ в рамках Секретариата в целом.
Furthermore, the Registry should consult with other United Nations system entities that utilize off-site translation services to share their knowledge and experience in this area. Кроме того, Секретариату Суда следует провести консультации с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, пользующимися услугами по дистанционному переводу, с целью заимствования их знаний и опыта в этой области.
Ninety per cent of the population now had access to potable water, and 75 per cent had sewage services. В настоящее время к питьевой воде имеет доступ 90 процентов населения и 75 процентов пользуются услугами канализации.
Expansion of data collection to provide a wider and more detailed picture of trade in services Расширение охвата сбора данных в целях составления более широкой и подробной картины в области торговли услугами.
Article 40 of the Constitution incorporates the provisions of article 24 of the Convention with regard to children's right of access to health care and rehabilitation services. Статья 40 Конституции реализует положение статьи 24 Конвенции о правах ребёнка пользоваться услугами системы здравоохранения и восстановления здоровья.
This initiative is particularly targeted at poor or low income women who, because of the economic deprivation are unable to afford family planning services and products. Инициатива в первую очередь направлена на оказание помощи женщинам из числа малоимущих или имеющих низкий доход, которые из-за экономических лишений не могут позволить себе воспользоваться услугами и продукцией службы планирования семьи.
The Advisory Committee was informed that the Mission continues to use the same contractor for the provision of airfield services. Консультативный комитет был информирован о том, что Миссия продолжает пользоваться услугами прежнего подрядчика в том, что касается аэродромного обслуживания.