Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
The number of Governments having access to quality laboratory services increased to 61. До 61 увеличилось число правительств, имеющих доступ к качественным услугами лабораторий.
Were family planning services effectively available to adolescents? Имеют ли подростки реальную возможность пользоваться услугами в области планирования семьи?
In a number of other locations, information centres share premises and some common services with other United Nations system partners. В ряде других пунктов информационные центры используют общие помещения и пользуются некоторыми общими услугами вместе с другими партнерами по системе Организации Объединенных Наций.
Approximately 30 regional and international institutions benefited from those services. Этими услугами воспользовались примерно 30 региональных и международных учреждений.
A total of 70 per cent of respondents to a survey indicated satisfaction with the services provided. В ходе проведенного опроса в общей сложности 70 процентов респондентов выразили удовлетворение предоставляемыми услугами.
The Ombudsman may hear any of the parties involved in a conflict who want to avail themselves of his/her services. Омбудсмен может заслушивать любую из сторон в конфликте, которая пожелает воспользоваться его или ее услугами.
According to the legislation, these services are free of charge or at advantageous conditions of payment. Инвалиды пользуются перечисленными услугами бесплатно или на льготных условиях в соответствии с законодательством.
The services of social insurance in Turkmenistan are used by all citizens of the country without regard to their place of residence. Услугами социального страхования в Туркменистане пользуются все граждане страны вне зависимости от места их проживания.
In criminal and civil cases the poor and minorities cannot hire legal services of an advocate due to exorbitant fees. В уголовных и гражданских делах малоимущие и меньшинства не могут воспользоваться юридическими услугами адвоката из-за слишком высокой платы за эти услуги.
The development of trade in services represents a significant solution. Одним из удачных решений данной проблемы является развитие торговли услугами.
E-commerce has flourished in the region during the past few years, substantially promoting trade in goods and services. За последние несколько лет в регионе расцвела электронная торговля, что значительно содействовало торговле товарами и услугами.
On average, privatized utilities have proved more efficient in extending coverage of services like water or electricity connections. В целом приватизированные предприятия сферы коммунального обслуживания оказываются более эффективными в том, что касается расширения охвата такими услугами, как водоснабжение или электроэнергоснабжение.
Securing increased participation of developing countries in international trade in services is becoming increasingly important from both a development and a trade perspective. Обеспечение более широкого участия развивающихся стран в международной торговле услугами приобретает все большую важность как в плане развития, так и в плане торговли.
The stigma associated with the disease increases vulnerability and may prevent individuals from seeking information or prevention services. Связанное с этим заболеванием общественное осуждение ведет к повышению уровня уязвимости и может мешать отдельным лицам обращаться за информацией или необходимыми профилактическими услугами.
All persons, irrespective of insurance coverage, are entitled to use these services. Любой человек, независимо от наличия или отсутствия медицинской страховки, может воспользоваться услугами этих учреждений.
A number of different approaches are being taken to meet the target of comprehensive and convergent delivery of these services. Для достижения цели комплексной и взаимодополняющей деятельности, направленной на обеспечение основными услугами, применяется ряд различных подходов.
Data on the coverage of PPTCT services is limited. Данные о масштабах охвата услугами ППИРР имеются в ограниченном количестве.
Consideration of an international division of labour among the national statistical offices concerning international trade in services was suggested. Было предложено рассмотреть вопрос о международном разделении труда между национальными статистическими управлениями в области международной торговли услугами.
These authorities have assumed responsibility for managing services and resources for children and families with the involvement of communities. Эти агентства взяли на себя ответственность за управление услугами и ресурсами для детей и семей с привлечением общин.
Scientific research shows that the risk of HIV-AIDS transmission cannot be directly linked to the services offered by these organizations. Научные исследования показывают, что риск передачи вируса ВИЧ/СПИДа не может быть прямо связан с услугами, предлагаемыми этими организациями.
On a yearly basis, approximately 8,000 social assistance recipients participate in these services of whom 4,000 receive employment. Ежегодно этими услугами пользуются около 8000 получателей социального вспомоществования, из числа которых трудоустраиваются 4000 человек.
The young people placed here participate in a daily education programme, and also receive services and supports to address their individual needs. Молодые люди в этой группе участвуют в ежедневной образовательной программе, а также пользуются услугами и получают помощь в целях удовлетворения их индивидуальных потребностей.
During the reporting period, it reached over three million people with services. В течение отчетного периода его услугами было охвачено более З миллионов человек.
Each programme is governed by prescribed criteria that define who qualifies for the services it offers, having regard to relevant policy considerations and specific circumstances. Применительно к каждой программе установлены четкие критерии, исходя из которых и определяется контингент лиц, охватываемых предлагаемыми услугами, с должным учетом соответствующих политических соображений и конкретных обстоятельств.
The provisions of this code can be adopted by any company doing business internationally, whether in manufactured products or services. Положения этого кодекса могут использоваться любой компанией, осуществляющей деятельность на международном уровне, связанную с готовой продукцией или услугами.