| At the same time, trade in services emerges as a growth sector. | При этом, однако, наблюдается рост торговли услугами. |
| A pragmatic approach should be favoured in order to ensure that goods and services are provided in the most efficient and effective manner. | Следует отдавать предпочтение прагматическому подходу, с тем чтобы наладить наиболее эффективное и рациональное обеспечение товарами и услугами. |
| Joint Executive Board meetings might also consider further sharing of services at the country level. | На совместных заседаниях Исполнительных советов можно также дополнительно рассмотреть вопрос об обмене услугами на страновом уровне. |
| Enterprises in developing countries are unlikely to offer services that can compete with those being provided by enterprises in developed countries. | Предприятия развивающихся стран не способны предлагать услуги, которые могут конкурировать с услугами, предлагаемыми предприятиями развитых стран. |
| No statistics are available as to the number of women victims of human trafficking who had subsequently benefited from assistance services. | Статистических данных о числе женщин - жертв торговли людьми, которые впоследствии воспользовались услугами по предоставлению помощи, нет. |
| Participants in cooperatives enjoyed retirement benefits, maternity benefits and hospitalization services. | Члены кооперативов получают пенсионные пособия, пособия по материнству и пользуются услугами в области госпитализации. |
| Since that organization uses branches of United States banks in some places, its important services are not available to Cuban airlines. | Поскольку эта организация использует в ряде стран филиалы американских банков, кубинские авиакомпании не могут пользоваться этими важными услугами. |
| IS3.13 In 2002 UNPA retained the services of a consultant to conduct a full review of the operations and its long-term prospects. | РП3.13 В 2002 году ЮНПА продолжала пользоваться услугами консультанта для проведения полного обзора операций и ее долгосрочных перспектив. |
| These resources are utilized for maintaining staff capacity and to meet some of the operational costs of those services. | Эти ресурсы используются для содержания кадрового потенциала и покрытия некоторых оперативных расходов, связанных с этими услугами. |
| What African States want and aspire to is to play a more important part in the trade of goods and services. | Африканские государства хотят - и стремятся - играть более важную роль в торговле товарами и услугами. |
| A number of speakers expressed their appreciation for the information resources and the services available in the Dag Hammarskjöld Library. | Ряд выступающих выразили удовлетворение информационными ресурсами и услугами, предоставляемыми Библиотекой им. Дага Хаммаршельда. |
| Client offices have high level of surveyed satisfaction with support services | Высокая степень удовлетворенности обслуживаемых подразделений вспомогательными услугами, которая определяется на основе опросов |
| Five Governments established databases to collect information on users of various services available to people with disabilities. | Пять правительств создали базы данных для сбора информации о пользователях различными услугами, предлагаемыми для людей с инвалидностью. |
| The experts from oil-producing and exporting developing countries noted that multilateral trade negotiations on energy goods and services are of the greatest relevance and sensitivity for them. | Эксперты из развивающихся стран, являющихся производителями и экспортерами нефти, отметили, что многосторонние переговоры по торговле энергетическими товарами и услугами имеют крайне важное и актуальное значение для них. |
| In the near future you will be able to spend miles on the services of partner companies. | В ближайшее время в обмен на мили Вы сможете воспользоваться услугами компаний-партнеров. |
| You can clarify these conditions with the bank whose services you are going to use. | Вы можете уточнить эти условия в банке, услугами которого Вы будете пользоваться. |
| Work directed to renewal of Ukraine's image as a leading transit state and attraction of new customers of services of gas piping network. | Работа по восстановлению репутации Украины как ведущего транзитного государства и привлечения новых пользователей услугами газотранспортной системы. |
| That's logical that hotels with different conditions, locations and services have different prices. | Естественно, что гостиницы с разными условиями, расположением и услугами соответственно имеют и разные цены. |
| There are important differences between traditional telephone services and the Products. | Между традиционными телефонными услугами и нашими Продуктами существуют значительные отличия. |
| Here you can get acquainted with our products, services and its prices. | Здесь вы можете ознакомиться с нашей продукцией, услугами и ценами на них. |
| Sugar Palm Resort is located near Kata Beach and is a boutique hotel offering luxurious accommodation with a variety of services and amenities. | Отель Sugar Palm Resort находится недалеко от пляжа Ката. Этот бутик-отель предлагает гостям роскошные номера с разнообразными услугами и удобствами. |
| Your reservation details will appear on the screen and you can immediately make use of these services. | Ваши данные бронирования появятся на экране, и Вы немедленно сможете воспользоваться упомянутыми услугами. |
| In return, undertakes to use the services of an operator for a certain period. | В свою очередь, обязуется пользоваться услугами оператора в течение определенного периода. |
| Not every client uses the entire range of banking services, but making payments is something you always use. | Далеко не каждый клиент пользуется всеми банковскими услугами, а проведение платежей - это именно то, чем Вы пользуетесь всегда. |
| Manage your company's Quantum View users, privileges, and services. | Управление правами доступа пользователей Quantum View, данными и доступными услугами. |