The human and environmental costs should be part of every discussion on identifying appropriate energy services. |
При обсуждении любых вопросов, связанных с услугами в области энергетики, необходимо учитывать последствия для людей и окружающей среды. |
Standardization enables users around the world to access the same services through the Internet. |
Стандартизация позволяет людям всего мира пользоваться одними и теми же услугами через Интернет. |
In addition, the rights of citizens to petition the Government or engage government services should not be impaired. |
Кроме того, не должны ущемляться права граждан обращаться с жалобами в государственные органы или пользоваться государственными услугами. |
Under the Mental Health Act 2012, the Ministry of Health offered detainees suffering from mental disorders all the diagnostic, treatment and rehabilitation services they needed. |
В соответствии с Законом о психическом здоровье от 2012 года Министерство здравоохранения обеспечивает заключенных, страдающих психическими расстройствами, всеми необходимыми для них услугами по диагностике, лечению и реабилитации. |
Also, it is envisaged that users of human trafficking services shall be punished with imprisonment. |
Кроме того, предусматривается, что лица, пользующиеся услугами торговцев людьми, подлежат тюремному заключению. |
Essentially, the BWC States Parties contract the United Nations to provide documentation and other conference services for their meetings. |
В основном государства - участники КБО обращаются к Организации Объединенных Наций за документацией и другими конференционными услугами для своих совещаний. |
The Government should provide migrants with administrative services such as interpretation and counselling and include their voices when formulating a migrant worker policy. |
Правительству следует обеспечить мигрантов административными услугами, такими как перевод и консультирование, а также принимать к сведению их мнение при разработке политики в отношении трудящихся-мигрантов. |
The services of private military and security companies were also used by non-governmental organizations, private companies and the United Nations. |
Услугами частных военных и охранных компаний также пользуются неправительственные организации, частные фирмы и Организация Объединенных Наций. |
Lower requirement than projected for outside services |
Потребности, связанные с внешними медицинскими услугами, оказались меньше, чем прогнозировалось |
Opportunities for trade in services, which offered prospects for human development, should also be pursued. |
Следует также изыскивать возможности для торговли услугами, которая сулит выгоды в плане развития человеческого потенциала. |
The General Assembly should also determine which organizations OIOS internal audit services should cover. |
Генеральной Ассамблее также следует определить, какие организации должны охватываться услугами УСВН в области внутренней ревизии. |
The low quality of many public health systems lead even the poor to opt for private services. |
Низкое качество многих государственных систем здравоохранения приводит к тому, что даже малоимущие предпочитают пользоваться частными услугами. |
UNDP has also worked to help empower Governments and local communities with respect to better managing biodiversity and the ecosystem services that it provides. |
ПРООН также помогала правительствам и местным общинам более эффективно управлять биоразнообразием и связанными с ним экосистемными услугами. |
There is also indication of an increasing demand for services by persons who have not previously received treatment. |
Имеются также признаки растущей обращаемости за наркологическими услугами со стороны лиц, ранее не подвергавшихся лечению. |
Many States emphasized the need for comprehensive HIV programmes closely linked to public health, protection and community services, with particular attention to gender. |
Многие государства подчеркнули необходимость использования комплексных программ борьбы с ВИЧ, тесно связанных с государственными услугами в области здравоохранения, профилактики и общинного обслуживания и особо учитывающих гендерные вопросы. |
UNCTAD has assisted developing countries in undertaking assessment of trade in services. |
ЮНКТАД оказывает развивающимся странам помощь в проведении оценки торговли услугами. |
The interchange of goods and services between the two countries continued to increase in 2006. |
В 2006 году обмен товарами и услугами между этими двумя странами продолжал расти. |
UNDP also used the pro bono services of one of the major accounting firms. |
Кроме того, ПРООН воспользовалась услугами, бесплатно предоставленными одной из крупных бухгалтерских фирм. |
By joining networks of specialized cities, cities can supply each other within a flexible system of exchange of goods and services. |
Путем объединения сетей городов с узкой специализацией города могут обеспечить взаимное снабжение в рамках гибкой системы обмена товарами и услугами. |
Banking services for delegates will be available at the conference venue. |
В месте проведения Конференции участники смогут воспользоваться банковскими услугами. |
Similarly, trade in services among the developing countries is highly concentrated in Asia, followed by Latin America. |
Аналогичным образом, торговля услугами между развивающимися странами сконцентрирована в основном в Азии, за которой следует Латинская Америка. |
However, these efforts are sometimes marred by harmful practices that prohibit women from accessing the services. |
Однако порой эти усилия становятся тщетными в силу вредных предрассудков, запрещающих женщинам пользоваться медицинскими услугами. |
Indeed, article 3 of the Telecommunications Code recognizes the right of every individual to benefit from telecommunication services. |
Действительно, в статье З Кодекса о телекоммуникации закреплено право каждого человека на пользование услугами дальней связи. |
Countries outside continental Africa engage in legal trading of military goods and services with the Government of the Sudan. |
Существуют страны за пределами африканского континента, которые осуществляют с правительством Судана законную торговлю военными товарами и услугами. |
It contained questions regarding health status, lifestyle, prevention, utilization of health-care services, and of health and society. |
В анкету были включены вопросы, касающиеся состояния здоровья, стиля жизни, профилактики, пользования медицинскими услугами, системы здравоохранения и общества. |