Objectively verifiable indicators: replies to evaluation questionnaires and other comments by participants in training workshops and conferences, as well as feedback from the recipients of advisory services. |
Поддающиеся объективной проверке показатели: ответы на оценочные вопросники и другие замечания участников учебных практикумов и конференций, а также обратная связь со стороны пользователей консультационными услугами. |
The question is whether we are heading towards progressive liberalization of trade in education services or progressive realization of the right to education. |
Вопрос заключается в том, стремимся ли мы к постепенной либерализации торговли услугами в сфере образования или же к постепенному осуществлению права на образование. |
The Committee is further concerned at the low and decreasing number of trained health personnel, including mental health and social welfare professionals, which is contributing to the insufficient provision of essential services. |
Кроме того, Комитет обеспокоен сокращением и без того немногочисленного квалифицированного медицинского персонала, включая специалистов в области психического здоровья и социального обеспечения, что содействует недостаточному обеспечению основными услугами. |
Another speaker said that UNICEF could benefit from the services of a senior gender expert to support the goal of gender equity. |
Другой выступающий указал, что в своей деятельности по достижению гендерного равенства ЮНИСЕФ может воспользоваться услугами старшего эксперта по гендерным вопросам. |
The astounding mobility of capital, the spread of production and distribution networks and the rapid expansion of trade in goods and services had not been accompanied by the development of appropriate institutions to govern the process. |
Поразительная мобильность капитала, широкое распространение производственных и распределительных сетей и стремительное расширение торговли товарами и услугами не сопровождались развитием надлежащих институтов для управления этим процессом. |
Percentage distribution of occupied individual housing units, by services available |
Обеспеченность заселенного жилья коммунальными услугами, в процентах |
NGOs can be very useful in the identification of critical situations where social interventions are needed and in facilitating the provision of goods and services. |
Неправительственные организации могут быть очень полезны для определения критических ситуаций, когда необходимо социальное вмешательство, и содействия снабжению товарами и услугами. |
Measurement of health and education services, moving the focus from input to output, or outcome, frameworks to provide information that policy makers need, via satellite accounts. |
Разработка показателей, связанных с услугами в области здравоохранения и образования, со смещением акцента с вводимых ресурсов на продукцию, или результаты, и создание механизмов для предоставления директивным органам необходимой им информации через вспомогательные счета. |
For resident to non-resident trade in services, material will be drawn from, among other sources, the Balance of Payments Compilation Guide. |
Что касается торговли услугами между резидентами и нерезидентами, то в числе прочих источников материалы будут взяты из Пособия по составлению платежного баланса. |
The Task Force has identified a need for technical assistance on development of statistics on international trade in services and to develop agencies' potential to provide such assistance to countries. |
Целевая группа установила, что необходимо оказывать техническую помощь в деле разработки статистики международной торговли услугами и развития потенциала учреждений по оказанию такой помощи странам. |
Following her progress report, she has also continued to examine developments in international trade in education services, including new phenomena such as webucation. |
После подготовки ее доклада о ходе работы она продолжила также изучение новых разработок в международной торговле услугами в области образования, включая новое явление под названием webucation. |
The preservation and further strengthening of the Agency's recognized capacity to deliver human development and to deal with humanitarian emergencies is essential if the refugees are to be provided with adequate services. |
Сохранение и дальнейшее укрепление признанного потенциала Агентства в области развития людских ресурсов и преодоления чрезвычайных гуманитарных ситуаций является абсолютно необходимыми для обеспечения беженцев адекватными услугами. |
His Government had also taken steps to enable low-income citizens to enjoy stable housing services through such measures as low-interest loans and the building of public rental housing units. |
Его правительство также приняло меры по обеспечению того, чтобы граждане с низким уровнем доходов имели возможность пользоваться стабильными услугами в области жилищного строительства через посредство осуществления таких мер, как предоставление займов под низкие проценты и строительство государственных сдаваемых в аренду жилищ. |
Resolutions on related issues included those covering intellectual property and human rights, globalization and the liberalization of trade in services and human rights. |
Резолюции по смежным вопросам включают резолюции, касающиеся интеллектуальной собственности и прав человека, глобализации и либерализации торговли услугами и прав человека. |
Between 1994 and 1999, growth in the exchange of services was considerably low in Slovenia, especially in comparison with the exchange of goods. |
В период 1994-1999 годов в Словении наблюдались весьма низкие темпы роста торговли услугами, особенно в сравнении с торговлей товарами. |
UNEP will expand the scope of its children and youth web services to act as a clearing house for environmental information for young people. |
ЮНЕП расширит охват детей и молодежи своими услугами веб-сайтов, выступая в качестве координационного центра природоохранной информации для молодых людей. |
Through UNEP's support, the UNEP-WCMC will deliver the products and services that are outlined in the narrative of this subprogramme to Member States, convention secretariats and other stakeholders. |
При поддержке со стороны ЮНЕП ЮНЕП-ВЦМП обеспечит государства-члены, секретариаты конвенций и другие заинтересованные стороны соответствующими материалами и услугами, о которых говорится в описательной части настоящей подпрограммы. |
UNCTAD has also been requested to conduct a field training session for a PA Technical Advisory Team on issues related to trade in services. |
В ЮНКТАД поступила также просьба провести для Технической консультационной группы ПО выездную сессию по вопросам, связанным с торговлей услугами. |
These urban poor are living in deplorable conditions, with very low incomes and inadequate housing and public services. |
Эти группы бедного городского населения живут в ужасающих условиях, располагают весьма низкими доходами и не располагают приемлемым жильем и соответствующими услугами. |
Therefore, user fees which end up excluding the poor from essential health and education services, should be reduced or abolished. |
В связи с этим плату за пользование услугами, исключающую неимущих из числа получателей необходимых услуг в сферах здравоохранения и образования, необходимо сократить или ликвидировать. |
The Committee also notes the State party's geographic spread over several islands which, combined with other difficulties, poses problems in the provision of services. |
Комитет также отмечает географическое положение государства-участника, расположенного на нескольких островах, которое, в сочетании с другими трудностями, создает проблемы в обеспечении услугами. |
Additionally, technical support was provided for a national seminar on trade in services and the Doha results in Botswana at the end of November 2001. |
Кроме того, была оказана техническая поддержка в проведении национального семинара, посвященного торговле услугами и результатам Дохинской конференции, в Ботсване в конце ноября 2001 года. |
In this regard, UNCTAD has developed templates on trade in services in the horizontal and in the six priority sectors for SADC negotiations. |
В этой связи ЮНКТАД разработала типовые материалы, затрагивающие торговлю услугами в горизонтальном разрезе, а также в шести приоритетных секторах, которые предназначены для переговоров САДК. |
The guide to Internet services for delegations will be incorporated into the re-implementation of the top-level website for permanent missions described above. |
Справочник по пользованию услугами Интернета для делегаций будет размещен на переработанном веб-сайте верхнего уровня для постоянных представительств, о котором говорилось выше. |
From a web-based survey of Integrated Management Information System users, OIOS concluded that they were generally satisfied with the services provided. |
На основе проведенного через один из веб-сайтов опроса пользователей Комплексной системы управленческой информации УСВН сделало вывод о том, что они в целом удовлетворены оказываемыми услугами. |