Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
Only a minority of the world's working population contributed to any pension scheme and, consequently, only a few had and can afford access to health-care services. Лишь меньшая часть работающего населения планеты пополняет любой пенсионный план и, таким образом, лишь немногие могут позволить себе пользоваться медицинскими услугами.
Unfortunately, this was not a correct assessment with the result that the machine had to be shipped by sea, utilizing the services of a sea carrier. К сожалению, эта оценка оказалась неверной, вследствие чего установку пришлось доставлять по морю, воспользовавшись услугами морского перевозчика.
Arrangements were made for Mr. Al-Alouane to avail himself of the services of a defence lawyer during the stages of investigation and trial. Были приняты меры к тому, чтобы г-н аль-Алуан воспользовался услугами адвоката на стадии следствия и судебного разбирательства.
In the short term, Kuwait provided illegal residents with their basic rights and services, such as education and health benefits. Кувейт обеспечивает всем лицам, незаконно находящимся на его территории, возможность пользоваться основными правами и услугами, например системой образования и здравоохранения.
In practice, however, the enjoyment of the right to health by non-citizens can be severely restricted, especially as compared to the services often available to citizens. Однако на практике осуществление права на здоровье негражданами может быть серьезно ограничено, особенно по сравнению с услугами, нередко доступными для граждан.
There are approximately 300 such children currently on the registry in the Health Department, 189 of whom also receive special education services. В настоящее время в реестре Министерства здравоохранения числится около 300 таких детей, 189 из которых также пользуются специальными образовательными услугами.
It provides for consultation with the Minister for Education in regard to regulations concerning the health, safety, welfare and development of pre-school children availing of pre-school services. Он предусматривает проведение консультаций с министром образования по правилам, касающимся здравоохранения, безопасности, благополучия и развития детей дошкольного возраста, пользующихся дошкольными услугами.
It was also concerned that many child victims had only limited access to justice owing to the prohibitive costs associated with the services of legal counsel. Он также с обеспокоенностью отметил, что многие пострадавшие дети имеют лишь ограниченный доступ к правосудию из-за непомерно высоких затрат, связанных с услугами адвокатов.
The body, which is comprised of 11 regional and local offices mandated to assist with disability services, is supported by international and local non-governmental organisations. Этот орган, который включает 11 региональных и местных отделений, уполномоченных оказывать помощь в связи с услугами по инвалидности, поддерживается международными и местными неправительственными организациями.
In some cases these are trained researchers taking advantage of commercial kits and services, as well as the availability of second-hand equipment, to build their own laboratories and conduct experiments. В некоторых случаях речь идет о подготовленных исследователях, которые пользуются коммерческими комплектами и услугами, а также имеющимся подержанным оборудованием, для создания своих собственных лабораторий и проведения экспериментов.
The two delegations welcomed the Secretary-General's proposal to redeploy resources from contractual services in order to meet additional requirements for temporary posts in a cost-neutral manner. Две делегации приветствуют предложение Генерального секретаря о том, чтобы перераспределить ресурсы, связанные с услугами по контрактам, с тем чтобы покрыть дополнительные потребности во временных должностях без увеличения затрат.
An important area for partnership between civil society and governments concerns the provision of safe mechanisms for particularly vulnerable children, who are often hard to reach through government services. Важной сферой сотрудничества между гражданским обществом и правительствами является создание безопасных механизмов для особо уязвимых детей, которых нередко сложно охватить государственными услугами.
Costa Rica has a broad coverage of health care services, and antiretrovirals are available to 100 per cent of patients who need them. В Коста-Рике обеспечен широкий охват населения медицинскими услугами, и антиретровирусные препараты предоставляются 100 процентам пациентов, которые в них нуждаются.
Trade in services is projected to be slightly higher than in 2009. Ожидается, что показатель торговли услугами несколько превысит показатель 2009 года.
Another concern is that policy changes in host countries may affect the access of refugees to Ministry of Health facilities, making them even more reliant on UNRWA services. Еще одна проблема заключается в том, что изменения в политике принимающих стран могут отразиться на доступе беженцев к их медицинским учреждениям, в результате чего беженцы будут еще все чаще пользоваться услугами БАПОР.
During the reporting period, the emergency telecommunication cluster provided more than 50 United Nations agencies and non-governmental organizations with secure communication and basic data connectivity services required to effectively communicate and coordinate humanitarian assistance. За отчетный период тематический блок экстренной телекоммуникационной связи обеспечивал более 50 учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций услугами защищенной связи и базовой передачи данных, необходимыми для эффективной коммуникации и координирования гуманитарной помощи.
In addition, the Pro bono Legal Researchers Programme was able to utilize the services of four qualified lawyers in Chambers and the Office of the Prosecutor. Кроме того, бесплатная программа для юристов-исследователей получила возможность воспользоваться услугами четырех квалифицированных юристов в камерах и Канцелярии Обвинителя.
The increased requirements are attributable largely to specialized contract services required during the 2011/12 budget year for the analysis and management of aviation processes and data management. Увеличение потребностей в значительной степени обусловлено специализированными услугами по контракту, которые потребуются в течение бюджетного периода 2011/12 года для анализа использования воздушного транспорта и управления им и управления данными.
The provision of $250,000 would cover ongoing requirements for the engagement of archival cataloguing and digitization services as well as digital preservation of peacekeeping records stored in the commercial storage facility. Средства в размере 250000 долл. США предназначаются для покрытия текущих расходов, связанных с услугами по каталогизации и оцифровке архивов, а также по организации хранения документов операций по поддержанию мира в цифровой форме в коммерческом хранилище.
Such regular interaction has also encouraged managers to cooperate with the Office and to seek its services for the resolution of workplace disputes. Такое регулярное взаимодействие способствовало также расширению сотрудничества руководителей с Канцелярией и обращению руководителей за услугами Канцелярии для разрешения трудовых споров.
Staff avail themselves of the services provided by the Office Персонал пользуется услугами, которые предоставляет Бюро
According to data from 27 countries, only 32 per cent of people who injected drugs accessed HIV prevention services in 2009. По данным из 27 стран, лишь 32 процента людей, употребляющих инъекционные наркотики, могли в 2009 году воспользоваться услугами по профилактике ВИЧ.
Conduct a comprehensive needs assessment in areas of potential return, to address the issues of basic services Проведение всесторонней оценки потребностей в потенциальных районах возвращения для решения вопросов обеспечения основными услугами
Water management and the provision of water resources, services and sanitation are some of the most cost-efficient ways of addressing all the MDGs. Управление и обеспечение водными ресурсами и сопутствующими услугами и санитарно-гигиеническим обслуживанием являются одним из наиболее экономичных способов достижения всех ЦРДТ.
Measuring the extent and impact of tourism-related services trade Оценка объема и воздействия торговли услугами, связанными с туризмом