There is consensus among trade negotiators and the academic community on the inadequacy and deficiencies of the current statistical framework for trade in services. |
По общему мнению участников торговых переговоров и научных кругов, существующие статистические рамки в секторе торговли услугами не соответствуют предъявляемым требованиям и имеют ряд недостатков. |
Social and trade aspects of bilateral and regional agreements were suggested for further analysis, to determine how such aspects were reconciled in the area of trade in services. |
Было предложено глубже проанализировать социальные и коммерческие аспекты двусторонних и региональных соглашений на предмет определения того, каким образом происходит увязка таких аспектов в сфере торговли услугами. |
The services provided by the customers or suppliers; |
услугами, предоставленными клиентами или поставщиками; |
assistance to developing countries, in coordination with WTO, in accessing date on trade in services, |
оказание во взаимодействии с ВТО помощи развивающимся странам в получении доступа к данным о торговле услугами; |
Investing in human resources and strengthening supply capacity for tradeable goods and services are therefore essential to realizing the potential benefits of globalization in low-income countries. |
В этой связи инвестирование в людские ресурсы и укрепление потенциала в области обеспечения ходовыми товарами и услугами имеет важное значение для достижения возможного экономического эффекта глобализации в странах с низким уровнем доходов. |
It is estimated that costs associated with this and other minor contractual services would amount to some $10,700 in the next biennium. |
Предполагается, что в течение следующего двухгодичного периода расходы, связанные с этими и другими мелкими услугами, предоставляемыми на контрактной основе, составят порядка 10700 долл. США. |
Specialized database acquisition and rental, including access to external databases, and for administration of centrally managed services 250.9 |
Приобретение и аренда специализированных баз данных, включая доступ к внешним базам данных, и управление централизованно предоставляемыми услугами |
It is also envisaged that 100 per cent coverage for water supply and sanitation services in urban and rural settlements will be achieved in the same period. |
Также ожидается, что в этот период будет достигнут 100-процентный охват городских и сельских населенных пунктов водоснабжением и санитарно-профилактическими услугами. |
Individuals who require assistance of other persons because of age or for other reasons are entitled to care services rendered by qualified guardians. |
Лица, нуждающиеся в помощи других людей в связи с возрастом или по иным причинам, имеют право пользоваться услугами по персональному уходу, предоставляемыми квалифицированным персоналом. |
This provides valuable support for a family's health and budget, for it provides family entitlement to quality medical services at a much lower price than any private insurance scheme. |
Это имеет огромное значение с точки зрения медицинского обслуживания и бюджета семьи, поскольку позволяет семьям пользоваться качественными медицинскими услугами, затрачивая на них значительно меньше средств, чем в рамках какой бы то ни было системы частного страхования. |
Since that time the Government has failed to confer legal security of tenure on residents or to provide basic civic services. |
С того времени правительство не предоставило постоянно проживающим там лицам юридических гарантий от необоснованного выселения и не обеспечило их самыми необходимыми услугами. |
Implementation of liberalization commitments has been generally satisfactory with respect to market access in industrial products, trade in services and the reform programme in agriculture. |
Выполнение обязательств по либерализации в целом являлось удовлетворительным в таких областях, как доступ на рынки промышленной продукции, торговля услугами и программа реформ в сельскохозяйственном секторе. |
Considering telecommunications as an infrastructure service allowing the emergence of trade-supporting services, -which in turn will enable trade in goods and services- has important policy consequences. |
Отношение к телекоммуникациям как к инфраструктурным услугам, способствующим появлению вспомогательных торговых услуг, которые в свою очередь способствуют торговле товарами и услугами, сопряжено с важными стратегическими последствиями. |
In the case of services, their performance was even better, as their share tripled over the same period. |
В области торговли услугами достижения этих стран были еще более впечатляющими, так как их доля выросла за аналогичный период втрое. |
Number of refugees receiving food, domestic items, agricultural inputs, and availing themselves of health and education services; |
Число беженцев, получающих продовольственную помощь, предметы домашнего обихода и сельскохозяйственные ресурсы и пользующихся услугами в области здравоохранения и образования |
NAFTA also encompasses the liberalization of trade in services, mainly through the mutual provision of national treatment for service providers, although some sectors are temporarily excluded. |
НАФТА предусматривает также либерализацию торговли услугами, главным образом путем взаимного предоставления национального режима поставщикам услуг, хотя некоторые секторы временно исключены. |
Practically every country in the world currently benefited from a range of communications services through participation in international, regional or domestic satellite communications systems. |
Практически каждая страна мира в настоящее время пользуется различными услугами в области электросвязи благодаря участию в международных, региональных и национальных системах спутниковой связи. |
Such women were never marginalized and could also avail themselves of the services of the rest of the Venezuelan network of hospitals and clinics. |
Такие женщины никогда не игнорируются и также могут пользоваться услугами остальных больниц и клиник Венесуэлы. |
The Working Group welcomed the proposed trade in services manual, and requested that it be reviewed in draft by the Statistical Commission at its thirtieth session. |
Рабочая группа одобрила предложенное руководство по торговле услугами и просила, чтобы набросок этого руководства был рассмотрен Статистической комиссией на ее тридцатой сессии. |
She noted that the Fund would continue to work on all issues that were of interest to the Board, including the technical support services and resource mobilization. |
Она отметила, что Фонд будет и впредь решать все вопросы, представляющие интерес для Совета, в том числе связанные с услугами в области технической поддержки и мобилизации ресурсов. |
Similar to the services noted above, OAPR also performed important functions whose objective was the improvement of accountability awareness and practice in UNDP. |
Наряду с перечисленными выше услугами УРАЭ также выполняло важные функции, цель которых состояла в углублении понимания вопросов подотчетности и совершенствовании практики отчетности в ПРООН. |
the right to reside in their temporary abodes and use communal services free of charge; |
право проживания по временному месту жительства и бесплатного пользования коммунальными услугами; |
As noted previously in Belgium's second report, women in rural areas enjoy the same rights, services and welfare provisions as all Belgian citizens. |
Как подчеркивалось во втором докладе, представленном Бельгией, женщины, проживающие в сельской местности, пользуются такими же правами, услугами и получают такие же пособия, что и все бельгийские граждане. |
It should receive adequate time, funding and secretariat services so that its mandate could be fulfilled no later than June 2000. |
Комиссии следует отвести достаточно времени, в достаточном объеме обеспечить ее финансовыми средствами и секретариатскими услугами, с тем чтобы ее мандат мог быть выполнен не позднее июня 2000 года. |
Vendors must successfully complete the registration process as outlined in sections 5.04 and 5.05 before they can be registered in the roster under the commodities and services they provide. |
Поставщики должны успешно пройти процесс регистрации, описанный в разделах 5.04 и 5.05, прежде чем они могут быть зарегистрированы и включены в соответствующий раздел реестра, определяемый поставляемыми ими товарами и услугами. |