| The following monitoring of maternity services has been undertaken: | Осуществлялся следующий контроль за услугами, связанными с беременностью и родами: |
| Users of the cadastre services, such as banks, real-estate developers and real-estate brokers, should also be invited to participate. | В нее следует также вовлекать пользователей кадастровыми услугами, таких, как банки, застройщики и риэлторы. |
| The implementation of reform measures aimed at progressive liberalization of trade in shipping services is actively supported by the secretariat. | Осуществление предусмотренных в рамках реформ мер, направленных на постепенную либерализацию торговли услугами в области морских перевозок, пользуется активной поддержкой со стороны секретариата. |
| Provision of interpretation services for meetings held at and away from Geneva. | Обеспечение услугами по устному переводу заседаний, проводимых в Женеве и в других местах. |
| Geneva provides access to a range of air services for international travel. | В Женеве можно воспользоваться услугами целого ряда авиакомпаний, совершающих международные рейсы. |
| It also procured the services of consultants to design and implement border control systems. | Оно также заручилось услугами консультантов для проектирования и развертывания систем пограничного контроля. |
| A video lending library and accreditation services for NGOs associated with the Department of Public Information are provided. | Неправительственные организации, ассоциированные с Департаментом общественной информации, могут также пользоваться видеотекой и услугами по аккредитации. |
| Tourism is already the largest sector of international trade in services. | Туризм уже является самым крупным сектором в рамках международной торговли услугами. |
| Completing health coverage by gradually providing all districts with functional services; | завершение создания общенациональной системы здравоохранения путем постепенного охвата соответствующими профессиональными услугами всех районов страны; |
| Energy use lies at the core of modern industrial society: billions of dollars are spent each year on energy infrastructure and services. | Энергопользование лежит в основе современного индустриального общества: миллиарды долларов ежегодно расходуются на пользование энергетическими инфраструктурами и услугами. |
| In order to devise appropriate policy actions, it was considered essential to better understand the gender dimension of trade in services. | Было указано, что для выработки надлежащих мер политики важное значение имеет более глубокое осмысление гендерного измерения торговли услугами. |
| The number of SMEs in developing countries capable of using e-finance services remains small. | В развивающихся странах по-прежнему лишь немногие МСП имеют возможность пользоваться электронными финансовыми услугами. |
| Theoretically speaking, the main division line between goods and services lies in the tangibility of the former and intangibility of the latter. | Теоретически основное разграничение между товарами и услугами проходит по линии осязаемости первых и неосязаемости вторых. |
| Both circumstances should be fully taken into consideration when interpreting the statistics on trade in services. | Оба эти обстоятельства следует в полной мере учитывать при анализе статистических данных о торговле услугами. |
| Statistics in trade in services in many European transition economies are only beginning to be collected according to international standards and often have considerable gaps. | Сбор статистической информации по торговле услугами в соответствии с международными стандартами во многих европейских странах с переходной экономикой только начинается, и в ней зачастую имеются значительные пробелы. |
| The examination of balances in trade in services confirms the above conclusion. | Этот вывод подтверждается анализом баланса торговли услугами. |
| In recent years, some developing countries have performed well in trade in services. | В последние годы некоторые развивающиеся страны добились хороших успехов в торговле услугами. |
| Developing countries' rankings in world services trade have also improved. | Укрепились и позиции развивающихся стран в мировой торговле услугами. |
| UNFPA would continue to make use of, and pay for, certain personnel services provided by UNDP. | ЮНФПА будет и впредь пользоваться определенными услугами персонала, предоставляемыми ПРООН, и оплачивать их. |
| An important conclusion was that private data sources were inadequate for producing outward foreign affiliates trade in services statistics. | Был сделан важный вывод о том, что частных источников данных не достаточно для подготовки статистики торговли услугами с третьими лицами через зарубежные филиалы. |
| There is, however, an urgent need to provide all Pacific islands with affordable ICT services. | Вместе с тем налицо настоятельная необходимость обеспечить все тихоокеанские острова недорогостоящими услугами на базе ИККТ. |
| A treatment room nursing service is provided at the health centres concurrently with the general practitioner services. | В медицинских центрах наряду с услугами врачей общего профиля обеспечиваются услуги процедурных медсестер. |
| The HREOC report noted a positive change in attitude by staff who manage or deliver services at immigration detention centres. | В докладе КПЧРВ отмечено позитивное изменение отношения со стороны персонала, управляющего услугами или предоставляющего услуги в иммиграционных центрах. |
| These services are supplemented by local district clinics in towns and villages. | Эти услуги дополняются услугами местных (районных) поликлиник в городах и деревнях. |
| In 2002, the rate of use the antenatal consultation services at basic health centres was 63.8 per cent. | В 2002 году коэффициент пользования услугами дородовых консультаций в базовых санитарно-медицинских центрах достигал 63,8 %. |