Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Услугами

Примеры в контексте "Services - Услугами"

Примеры: Services - Услугами
The Greater Amman Municipality describes its activities as including "a vast array of responsibilities related to municipal services in Amman". Муниципалитет большого Аммана указывает, что его деятельность включает "широкий круг обязанностей, связанных с муниципальными услугами в Аммане".
He also enquired about the progress of work on statistics on trade in services. Он просил также сообщить о состоянии работы по подготовке статистической информации о торговле услугами.
A demonstration of the contents and uses of the database on services would be arranged. Будет организована демонстрация, позволяющая получить представление о содержании и возможных сферах применения базы данных по услугами.
The ability of developing countries to increase their participation in world trade in services is essential to their deriving benefits from globalization. Способность развивающихся стран к расширению своего участия в мировой торговле услугами имеет колоссальное значение для получения ими выгод от процесса глобализации.
In general, these amendments prohibit discrimination in the area of public and private sales of goods and/or services. В целом эти поправки запрещают дискриминацию в области государственной и частной торговли товарами и/или услугами.
Additional requirements would arise in respect of contractual services, temporary assistance for meetings and general operating expenses, as reflected in tables 20 and 22. Дополнительные потребности возникнут в связи с услугами по контрактам, временным персоналом для обслуживания заседаний и общими оперативными расходами, как это отражено в таблицах 20 и 22.
In the previous two decades, the diversity and volume of international trade in financial services increased significantly. В последние два десятилетия международная торговля финансовыми услугами сильно выросла и стала гораздо более разнообразной.
Special attention will be given to assisting member States in negotiations pertaining to the fields of agriculture and trade in services. Особое внимание будет уделяться оказанию государствам-членам содействия на переговорах в областях сельского хозяйства и торговли услугами.
That means overcoming the obstacles that keep so many people from accessing prevention services - including women, girls and members of vulnerable groups. Это означает устранение препятствий, которые лишают множество людей возможности пользоваться услугами по профилактике, включая женщин, девушек и лиц, относящихся к уязвимым группам населения.
Increased demand for and satisfaction with services provided. Повышение спроса и удовлетворение оказанными услугами.
Globalization has gained momentum as people, trade and services move across borders at an exceptional speed. Глобализация набирает темпы по мере того, как с необычайной скоростью происходит обмен людьми, товарами и услугами, для которого не существует границ.
The document acts as the licence to access all services available in UNHCR offices in designated offices. Выдаваемый УВКБ ООН документ является своего рода пропуском для пользования любыми услугами, предоставляемыми в его отделениях.
There is, however, a great potential to increase LDCs' trade not only in goods but also in services. Однако НРС обладают большим потенциалом для наращивания торговли не только товарами, но и услугами.
Often they simply did not take advantage of the health-care services available to them. Зачастую они просто не пользуются имеющимися в их распоряжении услугами в области здравоохранения.
The coverage of basic prevention services for the populations most at risk in 2005 was less than 20 per cent. Показатель охвата групп повышенного риска основными услугами по профилактике составлял в 2005 году менее 20 процентов.
Staff can utilize services including written, video and web-based materials and individual career counselling. Сотрудники могут пользоваться услугами, в том числе печатными материалами, видеоматериалами и материалами, доступными через сеть, а также получать индивидуальные консультации по вопросам карьеры.
Contractual services must also be supervised, such as document reproduction, cleaning, repairs, etc. Должен также осуществляться контроль за услугами, предоставляемыми по контрактам, например за воспроизводством документов, уборкой, ремонтом и т.д.
The financial implications of providing the necessary conference services for the Committee to function would have to be carefully studied. Он говорит, что было бы необходимо внимательно изучить финансовые последствия, связанные с услугами, необходимыми для обслуживания работы Комитета.
Development assistance was also necessary for host communities that had shared scarce resources and services with refugees. Помощь также требуется для оказания содействия развитию принимающих общин, члены которых совместно с беженцами пользуются скудными ресурсами и соответствующими услугами.
The refugee population enjoys certain services like physical security and infrastructure by government of Kenya. Беженское население пользуется определенными услугами, предоставляемыми правительством Кении, такими, как обеспечение физической безопасности и инфраструктуры.
Similar concerns apply to liberalization of services trade within regional trade agreements. Аналогичные соображения применимы и к либерализации торговли услугами в рамках региональных торговых соглашений.
The investigating authorities were required to inform suspects under arrest that they were entitled to the services of counsel. Следственные органы обязаны указать подозреваемому лицу, находящемуся под стражей, что оно имеет право воспользоваться услугами адвоката.
Number of returnees making use of State services. Число возвратившихся лиц, которые пользуются государственными услугами.
As capital markets grew exponentially, it was increasingly difficult to distinguish them from the trade in goods and services. В действительности по мере неуклонного роста рынков капитала проводить различия между торговлей товарами и услугами становится все более затруднительным.
The regions occupied by indigenous peoples were mostly rural and sparsely settled, requiring great efforts to provide them with services. Коренные народы в основном проживают в сельских и малонаселенных районах, что требует огромных усилий по охвату их услугами.