| The manual describes four modes through which services may be traded internationally. | В Руководстве рассматриваются четыре способа, с помощью которых на международном уровне осуществляется торговля услугами. |
| Their commercial services trade increased roughly fivefold from 1990 to 2005. | С 1990 по 2005 год объем их торговли коммерческими услугами вырос примерно в пять раз. |
| Information is routinely offered to women who enquire of abortion services. | Как правило, с такой информацией предлагается ознакомиться женщинам, обращающимся за услугами по проведению аборта. |
| International standards aim to create an environment where consumers can access services worldwide regardless of underlying technology. | Международные стандарты имеют целью создание среды, в которой потребители могли бы пользоваться соответствующими услугами в любой точке мира, независимо от применяемой технологии. |
| Such situations often deter women from using health and other services. | Такие ситуации зачастую не позволяют женщинам обращаться за медицинскими и иного рода услугами. |
| The host authorities provided direct assistance to refugees parallel to UNRWA services. | Параллельно с услугами, предоставляемыми по линии БАПОР, принимающие власти напрямую оказывали помощь беженцам. |
| Moreover, human activities alter the interactions between freshwater and ecosystem services. | Более того, на взаимодействие между ресурсами пресной воды и услугами экосистем оказывает влияние деятельность человека. |
| With regard to trade in services, he said that the most pressing concerns of the Russian Federation, which was still a net importer of services, were to develop its national services infrastructure and an adequate legislative basis, and to strengthen its export potential in services. | Коснувшись темы торговли услугами, он отметил, что для России, которая пока еще является в основном импортером услуг, большое значение имеет развитие национальной инфраструктуры услуг, адекватной законодательной базы, укрепление экспортного потенциала этой сферы экономики. |
| For example over 70% of people in home services use institutional services (nursing home services, institutional health care services). | Так, свыше 70% лиц, пользующихся услугами на дому, используют также и услуги лечебных учреждений (услуги домов ухода за больными, услуги органов здравоохранения). |
| Coverage of maternity services varies greatly between countries. | Показатели охвата услугами, связанными с охраной материнства, в значительной мере варьируются в зависимости от страны. |
| World services trade has nearly tripled to reach $2.4 trillion. | Объем мировой торговли услугами увеличился практически в три раза и достиг 2,4 трлн. долл. США. |
| United States government agencies now routinely buy commercial launch services. | В настоящее время правительственные учреждения США регулярно пользуются коммерческими услугами по запуску. |
| They were introduced to new products and services such as business linkages. | Они были ознакомлены с новыми продуктами и услугами, такими, как помощь в налаживании деловых связей. |
| Interpreter services are also available through the hotline. | В рамках этой линии связи можно пользоваться услугами устных переводчиков. |
| Similarly, approaches could be established for addressing audiovisual services in this context. | Аналогичным образом в этом контексте могут быть выработаны подходы к решению проблем, связанных с аудиовизуальными услугами. |
| Rural life in poverty prevents women from seeking psychosocial services. | Жизнь в нищете в сельской местности не дает женщинам возможности обращаться за психосоциальными услугами. |
| Articles 201 to 207 govern childcare services. | Порядок пользования услугами детских садов регулируется статьями 201 - 207. |
| Activities include monitoring, payment for environmental services and consolidation of protected coastal areas. | К числу проводимых мероприятий относятся мониторинг, взимание платы за пользование экологическими услугами и укрепление охраняемых прибрежных районов. |
| Regulatory issues have become prominent in trade in services. | Что касается торговли услугами, то здесь на первый план выходят вопросы регулирования. |
| Many vulnerable girls and boys are excluded from adequate prevention and protection services. | Многие находящие в уязвимом положении девочки и мальчики до сих пор не охвачены надлежащими услугами по профилактике и защите. |
| The crisis affected the services trade differently from merchandise trade. | Влияние кризиса на торговлю услугами проявлялось не так, как в товарном сегменте. |
| Therefore, non-Secretariat users of support services at Headquarters are effectively subsidized. | Это, соответственно, выливается в фактическое субсидирование внешних для Секретариата пользователей вспомогательными услугами в Центральных учреждениях. |
| Other business services also posted deficits, especially in Brazil. | Дефицит был зарегистрирован и в торговле другими деловыми услугами, особенно в Бразилии. |
| Approximately 4 million people use contraception services each year. | Приблизительно 4 млн. человек пользуются услугами в области контрацепции каждый год. |
| The health needs of indigenous women were not limited to reproductive and maternity services. | Потребности женщин из числа коренных народов в здравоохранении не ограничиваются услугами в области репродуктивного здоровья и охраны материнства. |